Buscar este blog

Con la tecnología de Blogger.

Donde Ver Series Turcas Gratis Online Youtube

by - junio 28, 2022

Dónde ver Tierra Amarga en Español Temporada 1 Completa




👉✅ CAPITULO 37

           CAPÍTULO 38





Tierra Amarga 128 Temporada 4 Ver Gratis Online


Capítulos Temporada 1 completa 👇👇👇


Tierra Amarga - Capítulo 1 en castellano by tokyvideo.com

https://www.tokyvideo.com/es/serie/tierra-amarga-capitulos-completos-en-espanol
Duración 2 horas y 30 minutos esta es la trama 

Click en la foto que te lleva a la lista de reproducción en Youtube:

Elige el capítulo En configuración elige traducir automáticamente al idioma que prefieras:

Transcripción completa del capitulo 128 BIR ZAMANLAR CUKUROVA ORIGINAL


Llegó el señor Mehmet. Hola. Bienvenido. Züleyha.



Donde ver Mis Hermanos Temporada completa gratis Original Subtitulado






 


Resumen del episodio 1: ¡Tristes noticias que esperan a cuatro hermanos que se aferran a la vida y a su familia con amor! Kadir, Ömer, Asiye y Emel… Cuatro hermosos hermanos que viven una vida feliz y pacífica con su madre, Hatice, y su padre, Veli, con los bolsillos vacíos pero llenos de amor… Hasta ese día negro que oscurece sus vidas y los deja solos. y devastados... Está claro adónde serán arrojados.Mientras estos cuatro hermanos, que no tienen a nadie más a quien agarrarse que a sí mismos, luchan por sobrevivir después de lo sucedido, Akif Atakul busca la manera de escapar sin pagar los precio por lo que han hecho. Protagonizada por Celil Nalçakan, Halil Özgür Sarı, Cüneyt Mete, Fadik Sevin Atasoy, Ahu Yağtu y Simge Selçuk, My Brothers es la esperanzadora historia de jóvenes que no se separan a pesar de todos y de todo, que se aferran unos a otros mientras caen y resucitará.  

Resumen del segundo episodio: Kadir, Ömer, Asiye y Emel han encontrado un lugar para descansar. Mientras su cuñada Şengül busca formas de deshacerse de los niños, no pierde la oportunidad de beneficiarse de su drama. Akif Atakul hace todo lo posible por encubrir lo que provocó. Habiendo dominado la eliminación de todos los obstáculos en su camino, el camino de Akif termina inesperadamente en un callejón sin salida esta vez. Mientras Kadir busca trabajo mañana y tarde para cuidar a sus hermanos, Ömer y Oğulcan causan problemas inesperados. Este evento será también el comienzo del conflicto entre niños ricos y pobres que nunca cesará. La desgarradora y amorosa historia de cuatro hermanos cuyo único problema es la lucha por la vida… My Brothers, protagonizada por Celil Nalçakan, Halil Özgür Sarı, Cüneyt Mete, Fadik Sevin Atasoy, Ahu Yağtu y Simge Selçuk, Trae a la pantalla la esperanzadora historia de unos jóvenes que no se quiebran a pesar de todos y de todo, que se aferran unos a otros mientras caen y vuelven a levantarse 

DONDE VER TIERRA AMARGA TEMPORADA 1 COMPLETA ORIGINAL GRATIS 

Dónde ver Tierra Amarga Gratis Legal Capítulo 126 Temporada 4

 Érase una vez en Çukurova Episodio 126 Resumen 

HAKAN sobrevive al atentado. Fikret y Zuleyha hablan.
 
  
Fikret sigue enamorado de ella.




Bir Zamanlar Cukurova Capítulo 125 Dónde ver completo gratis Tierra Amarga


🔴 Hakan logra sobrevivir a la trama 



Hakan logra sobrevivir a la trama en su contra, pero esta vez se enfrenta a las preguntas de Züleyha. Mientras Züleyha, que está presa de la duda, se distancia de Hakan, Hakan comienza a buscar a su enemigo que está tratando de matarlo. Se propaga en Çukurova, donde Abdülkadir es el asesino.

Fikret declara en público que el asesino de Fekeli es Abdülkadir. El alojamiento en Çukurova se vuelve difícil para Abdülkadir después de la accidentada confesión. La gente de Çukurova confía en las palabras de Fikret, pero se necesitan pruebas para que Abdülkadir termine en prisión. Fikret está investigando a Mehmet en Beirut. Züleyha se asegura de que Mehmet le está ocultando algo. 

Bir Zamanlar Cukurova Capítulo 125 Dónde ver completo gratis temporada 4 Tierra Amarga



Acto seguido, Fikret fue a Beirut y conoció a Mehmet Kara. explora Pensando que Mehmet es en realidad Hakan Gümüşoğlu, Fikret resuelve el gran secreto con la información que obtuvo.


Actores: Hilal Altınbilek (Züleyha), İbrahim Çelikkol (Hakan Gümüşoğlu), Kerem Alışık (Fekeli), Hande Soral (Ümit), Hülya Darcan (Lütfiye), Bülent Polat (Gaffur), Serpil Tamur (Haminne), Sibel Taşçıoğlu (Şermin) , Selin Yeninci (Saniye), Selin Genç (Gülten), Aras Şenol (Çetin), Polen Emre (Fadik), Furkan Palalı (Fikret Fekeli), İlayda Çevik (Betül) ve Erkan Bektaş (Abdülkadir Keskin)

¿Cuándo se puede ver la 4 temporada de Tierra Amarga?

Ya hoy mañana y siempre. En Youtube, a través de la emisión original en turco de ATV. Va desde los capítulos 103 a 132 hasta ahora. Puedes elegir los subtítulos en español o en el idioma que desees. 👇👇👇 Aquí te dejo el LINK a la playlist y desde ella accedes a todos los episodios. DIVIÉRTETE.

CANAL FUTBOL EN VIVO | ETHAN TIERRA AMARGA 

¿Dónde puedo ver la novela turca Tierra Amarga?

🔴 En Youtube, a través de la emisión original en turco de ATV. Va desde los capítulos 103 a 132 hasta ahora. 
Puedes elegir los subtítulos en español o en el idioma que desees. 
👇👇👇 Aquí te dejo el LINK a la playlist y desde ella accedes a todos los episodios. 

¿Dónde ver Zuleyha en español?

🔴 En Youtube, a través de la emisión original en turco de ATV. Va desde los capítulos 103 a 132 hasta ahora. 
Puedes elegir los subtítulos en español o en el idioma que desees. 
👇👇👇 Aquí te dejo el LINK a la playlist y desde ella accedes a todos los episodios. 

¿Cuántas temporadas tiene Tierra Amarga?

Actualmente vamos por la Temporada 4 va desde el capítulo 103 al 132 en Abril de 2022 todos ellos de 2 horas y 30 minutos aproximadamente de duración en turco original y subtítulos a más de 90 idiomas. Las anteriores son la 1, 2 y 3.
👇👇👇 Aquí te dejo el LINK a la playlist y desde ella accedes a todos los episodios. 

¿Cuántos capítulos tiene Tierra Amarga turca?

La Temporada 4 va desde el capítulo 103 al 132 en Abril de 2022 todos ellos de 2 horas y 30 minutos aproximadamente de duración en turco original y subtítulos a más de 90 idiomas.
En Youtube, a través de la emisión original en turco de ATV. Va desde los capítulos 103 a 132 hasta ahora. Puedes elegir los subtítulos en español o en el idioma que desees. 👇👇👇 Aquí te dejo el LINK a la playlist y desde ella accedes a todos los episodios. DIVIÉRTETE.

CANAL FUTBOL EN VIVO | ETHAN TIERRA AMARGA 



Hermano, abre el boceto.
Te juro que queda este primero. Duro, rápido, ¡cuidado! ¡Cuidado, rápido!
Lento, lento, lento, lento.
Hermano, saca el papel, sácalo, sácalo.
Hermano. Primero a la izquierda desde aquí. Dame esto.
Vale, mira, vamos a girar a la izquierda desde aquí. ¿Ves dónde puso la cruz? Desde aquí giraremos a la izquierda, luego la segunda a la izquierda.
¿De acuerdo? Oh bien, está bien, está bien hermano. Ten cuidado. No seas un objetivo claro.
Venir.
¿No tira? No tira nada. Apágalo, ruido desperdiciado.
Sr. Hakan. -Bienvenidos. -Sí, ¿cuál es la situación, Kahtali? Situaciones como usted sabe, señor.
La guerra ha comenzado, las armas están explotando, quién a quién, dum duma. Pero sabía que vendrías.
Incluso se lo dije a Habip. "Hakan Gumusoglu vendrá". Yo dije. -Ajá pregunta. -Lo sabías, ¿eh?
Viniste tras esas dos personas Çukurova, ¿verdad? ¿Dónde están? Estaban aquí, acaban de irse.
Iban a la embajada. ¿No sabes que es peligroso allí? ¿No dijiste que no puedes ir? Dije, cuantas veces lo he dicho.
Dije que no te vayas, no pude hacerte escuchar. Lo consiguieron, vamos y vamos.
Vamos, Cetín.
A través de.
-Cetin, ¿de qué lado está la embajada? -El hermano está a la izquierda. ESTÁ BIEN. Con el permiso de Alá, pasaremos, hermano.
Tú irás primero, yo te vigilaré, ¿de acuerdo? Okey hermano. Vamos, uno, dos, tres.
Tírarlo.
¿Está limpio? Ven limpio hermano.
¡Hermano! ¡Hermano!
Pese. hermano estas bien? -¿Estás bien, haz ruido hermano? -Ten cuidado.
Ten cuidado hermano. Hermano. ¡Cuidado, Cetín!
¡Hay heridos, primeros auxilios vengan! ¡Ya están aquí, date prisa!
Fikret, estarás bien, no te preocupes. -Déjame, déjame salvar a Cetin. -No te dejaré aquí.
Cetin, levántalo. Abre la puerta, abre la puerta. Es tarde, es tarde.
¡Rápido! Sigue, sigue, sigue.
Hermano, hermano, ¿estás bien? Tenemos que llegar a Pine Road urgentemente.
hermano estas bien? estoy bien hermano
De verdad, ¿estás bien? Estoy bien, estoy bien hermano, estoy bien. -Estoy bien. -Di la verdad.
Estoy bien. ¿Puedes aguantar, Fikret? Yo me encargaré.
Yo me encargaré. Vamos, vamos.
Presiónelo. Presiona fuerte sobre su dura herida.
- ¿Estás bien, estás bien hermano? -Estoy bien, estoy bien, estoy bien. Estoy bien, no te preocupes.
¿Qué pasó, por qué paramos? Eso es todo de mí. Después de eso, irás solo.
-Ten mucho cuidado. -Gracias por todo, gracias. Estağfurullah hermano, gracias. Nunca olvidaremos el bien que has hecho por nosotros.
Gracias.
Conoce estos lugares bastante bien, Sr. Mehmet. Lo sé.
Pese. Cetin, Cetin... Hermano, ¿estás bien?
hermano estas bien? Déjame ser tu víctima de algo. Mehmet Bey, haz algo, mi hermano no está bien, por favor hazlo.
Sigue presionando tu herida. Cúbralo con algo por detrás, para que no se sorprenda. ESTÁ BIEN.
Vota por mi, tómalo. Aquí tienes. Con esas manos diminutas.
El padre de mi hijo vendrá. Él la llevará de gira.
Kerem Ali, echa un vistazo aquí. Mira, mira, mira. ¿Es tu nieto? Estimado Haminna.
Mi querida luna. ¿Huérfano? Dios los bendiga.
Deja que el viento sople de tu boca, Haminnem. Noticias ahora.
La guerra civil en el Líbano continúa con toda su violencia. Partes interesadas Aún no se han realizado avances en la evacuación de ciudadanos turcos.
Dijo que no podía ser grabado y que las negociaciones continuaban. A medida que alcanzamos nuevos desarrollos sobre el tema, nuestros boletines
Te lo seguiremos reenviando.
¿Cuánto tiempo he estado durmiendo? No mucho. Pero quince, veinte minutos más o menos.
Ojalá pudiera irse a casa y acostarse, Sra. Züleyha. Te ves muy cansado. La casa viene hacia mí.
Estoy bien aquí, Sra. Sabiha. Te traje sopa. Para caliente caliente.
Gracias, pero no quiero nada. No has comido nada desde la mañana. Tengo miedo de que te caigas de las manos.
No lo haré, gracias. Pero tienes que cuidarte. Por favor.
Tanto Fikret Bey como Çetin llegarán sanos y salvos. Tal vez vengan si solo están en guerra civil.
Pero tengo miedo de otra cosa. Sra. Sabiha, puede que haya cometido un gran error.
¿Qué error podrías haber cometido?
Mehmet podría ser Hakan Gumusoglu.
Y puede que haya enviado a su verdugo para salvar a Fikret.
sam
mi hermano. Gracias a Dios que abriste los ojos.
Pese. señor hermano Estoy aquí, a tu lado.
¿Dónde estamos? Estamos en Damasco, hermano. Hospital Estatal de Damasco.
¿Cómo llegamos aquí? Mehmet Kara lo trajo, hermano.
¿No estaba cerrada la frontera? ¿Cómo cruzamos la frontera? Estaba cerrado.
Le dio dinero a algunas personas y pasamos. Te operaron. También le quitaron la bala.
Entonces... ...mi vida...
... ese hombre salvó? Él me salvó. Llegó en el último momento.
De lo contrario, no podríamos salir de allí.
Oh Dios mío. Nos cobrará...
... no pudiste encontrar a nadie más? Estamos en deuda hermano. Los dos estamos endeudados.
Buena suerte, Fikret. Que te mejores pronto. Estarás bien, no te preocupes.
¿No estás bien? El doctor dice que estará bien, no te preocupes. Gracias. Quitamos la bala que entró en tu hombro.
Has perdido mucha sangre. ¿Qué está diciendo? Dice que sacó la bala. Acabas de perder un poco de sangre.
Pero te recuperarás. Gracias.
¿Cuándo podría irme? ¿Cuándo puede salir? Mañana o pasado mañana.
Depende de tus valores. Se espera que te vayas mañana, al día siguiente. Solo se examinarán los valores.
Necesitas ordenar. Sí.
Señor Mehmet. Salvaste la vida de mi hermano y de mi hermano.
No importa lo que hagamos, no podemos devolverle el dinero. Muchas gracias, Sr. Mehmet. Puedes llamarme Hakan, Cetin.
Después de todo, sabes quién soy. Sabes.
Si necesitas algo, te llamaré de todos modos. Hice el arco. Del lado sirio, está el jefe de policía, Reşit Elmarur.
Ya le dije las cosas necesarias. Él te cuidará cuando te vayas, saluda.
Está bien. Nos vemos en Çukurova ahora. No te preocupes, te hará pasar la frontera cómodamente.
Gracias. Adiós de nuevo. Gracias.
Solo mira, date prisa eh. Mi corazón está sonando. Me enfado mucho cuando tengo hambre. Mi majestad está bien.
Te pido dos minutos. Tomaré el corazón de mi madre y vendré. Dos minutos.
Mi madre y mi madre, mi madre y mi madre.
... abre los ojos o algo así. -Está bien hermano. -Mira, eh. ESTÁ BIEN. -No te preocupes, está bien. -Vamos. Vamos, ten cuidado.
Rashid. -Mírame. -Mi girasol.
una nuez ¿Conseguiste esto del almacén? Mírame, Rashid, estoy harto.
Dile algo a esta hermana Cevriye, lo juro, me voy a quejar con Hanım Ağa, ¡es suficiente! ¿Qué hizo mi girasol otra vez?
Dije que vamos a hacer sopa de verduras para la cena. Dije que vayas a lavar y picar las verduras, ¿de acuerdo? Ella fue y se mojó con tarhana.
Como si le dijera que mojara la tarhana. Que seria mejor. Mira, Rashid. Estoy a cargo de la cocina de esta mansión.
¿De acuerdo? será lo que yo diga. ¿No lo es? Así es, mi girasol. Bueno, digas lo que digas, lo dices bien, pero...
¿Qué pasa si te lo digo, deberías ir y decirlo tú mismo? Mira, ve y dile a mi hermano que todos sabrán su lugar y dirán que soy el jefe de la Mansión Yamanlar.
En esta cocina, será lo que yo diga. Digo Ya Raşit, quiero decir, el futuro se quejará de ti, así que lo sé.
Debería quejarse hasta la mañana, mi girasol. Ya sabes lo que dices de mí.
Raşit, lo juro, mira también a tu hermano Gaffur. Así que estoy muy enojado con él. No me preguntes de todos modos, me enojo mucho con mi hermana Cevriye por eso.
¡Madre! Ha llegado la hija del ciempiés amarillo.
Mira los ojos de kenafir.
Definitivamente algo volverá a suceder. Mira, dijiste Fadik, dices, Rashid.
Mi mamá. ¿Dónde están madres hermosas?
Mi mamá.
Mi mamá.
Mira lo que te compré. Quedaría genial con tu abrigo burdeos.
¿Con qué cara vienes aquí? Mi mamá. "¿Con qué cara vienes aquí?" ¡Yo dije!
Mamá, esta es mi casa también. ¡Esta no es tu casa! No tienes madre, ya no tienes hogar, Betül.
-Hagas lo que hagas, cálmate un poco. -No me toques. -Mamá, por favor-- -¡Fuera! ¡Digo sal, sal Betül!
¡Betül sal, sal! ¡Digo que te vayas, Betul! -¡Betül, te estoy diciendo que te vayas! -Mamá.
-¡No tengo una hija como tú! -¿Qué haces mami? ¡No quiero verte más! ¡Te digo que te vayas a la mierda! Vete, no vendrás más a esta casa, ¿entiendes?
-¡Betül, no vendrás! -Mamá, no grites, ¡cállate! Estamos siendo atacados. ¡Gracias a ti, nos hemos vuelto tan deshonrados!
¿Te crié para estos días, eh? ¿Te he dado a luz para ser amante de un hombre de la edad de tu padre?
¿Cómo me hablas? ¡Habla correctamente! Hablo, hablo como quiero. Descaradamente con un hombre de la edad de tu padre,
de la mano, del brazo, ¿qué vas a andar eh? Te llamo ama, digo todo, ¿entiendes? -¡Te digo que te calles, te calles! -¡No me callo, no me callo!
¿Que esta pasando? No sé. no lo sabemos ¡Estás celoso de mí!
Estás celoso de la belleza de tu propia hija. Porque eres viejo. Estás abajo ahora.
Ya no eres la mujer más hermosa de Çukurova.
Betul. ¡Salir! Betul. Ven, ven, mi belleza.
Ven, ven, sonríe. Venir. ¡Sal de aquí! ¡No vengas de nuevo!
¿Qué estás mirando? ¿Qué estás mirando? ¡Vete! Vamos, vamos, vamos, vamos.
Vamos, vamos niña.
Así que no puedo llevarte, Betül, ¿eh? ¿Estoy celoso de ti?
Soy viejo, por supuesto que no puedo llevarte.
Oh, ¿también ibas a decirle eso a tu madre?
ESTÁ BIEN. Sonríe, te lo dije. No íbamos a ir enseguida. Esperaríamos un rato.
Tu madre se acostumbraría. Pero también te equivocas. Me hiciste aferrarme a mi madre como mi madre.
Majestad porque es mi madre. Vale, tu madre también...
Que es mi culpa. Dije que te estás haciendo viejo, dije que estás celoso de mí. Te rompí tanto el corazón.
No es mentira ahora... Está envejecido. Haşmet, no tengo a nadie más que a mi madre.
No puedo vivir sin él, ¿no lo entiendes? Betul. Mira, estoy ofendido ahora, eh. ¿Qué quieres decir con que no tengo a nadie?
¿Qué estoy siendo? Vamos vamos. Cálmate un poco.
Deja que tu madre también se calme, estarás en paz. La carne es inseparable de las uñas, mi rosa.
¿De acuerdo? Cálmate un poco. Ni tú puedes renunciar a él ni él puede renunciar a ti.
¿De acuerdo? Vamos. Vamos, cálmate ahora. Déjame ver esa lágrima.
Vamos.
No se filtraba agua entre ellos. Me pregunto qué le hizo Betül, ¿poner a Şermin frente a la puerta?
¡Caramba! ¡ah! ¿No sabes? ¿De qué?
Şermin pensó que Çolak estaba enamorado de ella. Un día, cuando Çolak y Betül entraron de la mano en un restaurante...
... qué sucedió. ¡Luna! ¡Luna!
No querida, buena suerte para mí. ¿Qué pasó, qué entendiste, Haminnem?
¿No dijiste que Ay Şirin se enamoró? ¿Dije lindo?
Hija de Çakır Pasha. Ay, ay la edad de Şirin es mucho menor.
Ay Çakır Pasha no debería escuchar esto. Lo cuelga del techo por las orejas, luego lo cuelga del techo.
Tienes razón, Haminnem. Estás bien.
¡Oh Dios! Vamos, partamos esas nueces, limpiémoslas y luego las metemos en el frasco, para que podamos tenerlo a nuestro alcance.
Hermana Cevriye, dame ese frasco vacío. Rashid dame el frasco vacío.
Sola, qué llena está tiró eso? La mujer estaba bromeando.
El chica. Bofetada otomana. Mira a los Cevriye, no los conoces. Las manos de estos yamanes son famosas.
Conoces la mano de Demir Yaman. La mano del difunto era como la pala de un panadero. Así es este.
Este ciempiés amarillo fue un destello... También me sorprendió el sonido. ¿Cómo es eso, amigo?
¿Has oído? Se escuchó hasta abajo del pueblo, mira, te lo digo. Lo juro, casi se derrumba en el suelo, eh.
Betül, quiero decir, se quedó así.
Así que ahora esto es... ¿Se convirtió Şermin en novio y novia por sí mismo o este hombre llamado Çolak,
¿De verdad mostraba tanto interés por ella? Lo juro, Colak mostró interés o,
No sé si fue tomado en el sherm, hermana. estoy dicho.
¿Por quién sentiste pena? ¿Betül o Şermin? No, querida, sentiré pena por Betül, sentí pena por Şermin.
Así que eres hija de una familia tan arraigada. No seas un hacha hasta esta edad.
Mira siempre la mano de alguien. Demasiado.
Que Allah no necesite a nadie. E ahora miraba la mano de Betül.
A ver, ¿qué hará? ¿Deberíamos pasar, Züleyha?
Ve tú si quieres, hermana. Sabes que yo también iba a casarme con tu hija.
Dios protegió a mi Fikret. ¿Qué haríamos? ¿Qué nos harían?
Iré a ver a los niños.
Mírate así, Cevriye Hanım. ¿Lo ves? Por Alá, Betül también se lo merecía, pero eh.
Hermano Gaffur, ya sabes, no me gusta Şermin tanto como mi pecado. Pero quiero decir, eres tu madre en todos,
No, eres viejo, no, si dices que tienes celos de mí, te daré esa bofetada. Que vivas
Lo juro, mi flor tiene razón. Quiero decir, qué madre tan desvergonzada que es.
En toda la nación, él llama a su hija amante. Brusco.
Quiero decir, creo que Şermin se merecía la bofetada, pero vamos. No es así, solo Cevriye.
Ese no es el caso. Ahora mira. No lo he visto con mis propios ojos.
Pero no ahora. El hombre de la edad de tu padre,
de la mano, del brazo, vais al mercado. Vives en la misma casa.
Estos no. En Çukurova, estos son siempre-- Se habla.
se habla Pero no sabía que era así. Entonces tienes razón.
¿Qué? ¡Has estado en un estado de ebullición desde la mañana! ¿Lo herví?
Por supuesto que lo herviste. ¿Qué dije? Çolak Ağa era rica, Betül no se remendaba a sí misma.
Su vida fue salvada. Çukurova naturalmente habló, ¿quién dijo esto? YO...
Niña, ¿cómo se inventa el arrepentimiento? Bueno. Realmente ríndete.
Me doy por vencida contigo. De todos modos...
Tú, hermana Cevriye, vacía este. ¿Dijiste o no hablamos?
Rashid. Vacíe la basura. Rashid siéntate, no te lo dije.
Hermana Cevriye, lo vaciarás. Rashid.
¿Decir ah? ¿Alguna vez has comido esto? Oye. Es muy bonito. -¿No es hermoso? -Estoy bien.
Mira ahora. Si estás prestando atención, estas son nueces.
Se pone aceitoso. Esto es nuez bofetada. Por supuesto. Gran Señora, difunta Gran Señora,
¿No hay un jardín abajo? Lo plantamos juntos, lo recuerdo.
Feo. Tarde...
hermano Gaffur. Mira, esta hermana Cevriye está sorprendida de cómo te beneficiará.
Está girando como un molinete ahora, eh. ¿Qué tiene que ver conmigo, Fadik, por el amor de Dios?
Ahora... Por el amor de Dios, ¿qué significa, qué tiene que ver con el hermano Gaffur? No somos ciegos, lo vemos todo.
¿Que ves? Hermano Gaffur, no lo ignores, me encantan tus ojos. Así que sabes muy bien lo que es.
¿Me estás llamando quemado? ¿Está quemado? ¿Te llamó la atención?
ya no lo sabré Oh Fadik, por el amor de Dios.
¿Entonces me consideras digno de este Cevriye ahora? Ya sea Çukurova,
frase mujer me esta hablando ahora mismo.
me suena ¿Qué vas a hacer? Pero está este corazón, Fadik, este corazón...
Sabes. ¿A quién le pertenece?
Mamá, ¿cuándo vendrá el tío Fikret? Llegará, mami, llegará.
Kerem Ali extrañaba mucho a sus padres.
mi hermoso hijo No te preocupes por el futuro. Vamos a la cama.
Vamos mami, a ver.
Hermana Lütfiye, traje café. No, no lo tomaré, hija mía, gracias.
Gracias Fadik. Disfrute de su comida.
Mi hermana, ¿por qué no bebes? Bébelo. Ella no quiere nada, mi querida Züleyha.
Todavía nadie mira, ¿verdad? No.
Esto es radios de Turquía, ahora las noticias... Fadik. Mira, sube el volumen de tu voz, niña.
El número de muertos en la guerra civil en el Líbano llegó ayer a 60. Las autoridades también afirmaron que entre ellos había ciudadanos turcos.
pero informaron que aún no es posible identificarlos. Debido al aumento de los conflictos, el control supervisado que se realiza en la frontera
También se detuvieron las labores de evacuación.
Había turcos entre ellos. Cetin y mi hermano Fikret también--
Fadik!
¿Has visto a mi hermana Lütfiye? Se estaba limpiando los ojos o algo así. No lo vi Raşit, ¿dónde puedo verlo?
No voy a espiarlo todo el día como tú. estoy haciendo negocios Te lo digo porque mi hermano está llorando mucho.
Quizás le van a dar malas noticias, está llorando porque se sabe. Por Dios, ya no sé. Mira cómo está llorando eh.
Dios mío. Por favor, hijo mío, ven. Que venga sano y salvo, mi Señor.
Espero que no haya pasado nada, mi Señor.
¿No es el coche de Fikret Bey? Por Alá, es el tío Igbo.
Bienvenido, mi Fikret Bey. Gracias Rashid, gracias.
Fikret. Que te mejores pronto, espero que no sea nada importante. No, no es gran cosa, estoy bien, gracias. Fikret.
Fikret, hijo mío. ¡Mi hijo! Una de las tías.
Te extrañé mucho. bebé.
¿Qué pasó, te dispararon? Una bala perdida me alcanzó, pero estoy bien. No es nada importante, mi Lütfiye.
que pasa con el cielo ¿y si le hubiera pasado?, ¿y si le hubiera pasado? ¿Por qué haces esas cosas, Fikret?
No piensas en mí en absoluto. -Está bien, no te preocupes por eso, simplemente no llegó. -Oh mi señor. No vino, no vino. Ok, ¿no me extrañaste?
-Venir. -Te echo tanto de menos, cariño. Ay lo que he sufrido, lo que...
No estés triste, no estés triste. Vamos por aquí, ven. Que se mejore pronto Sr. Fikret.
Gracias Fadik. Soy el Sr. Fikret. Diré algo. Dime, Rashid.
¿Qué pasa con esta guerra civil? Entonces, ¿quién está luchando contra quién? ¿Quién está luchando contra quién? Por Dios, ni siquiera lo sé.
Ahora piensa así. Este jardín es tu ciudad natal con Gaffur. Lo divides en dos desde el medio del jardín.
Por un lado estás tú, por el otro lado está Gaffur. Gaffur no puede ingresar a su dominio y usted no puede ingresar al dominio de Gaffur.
¿Podrías explicar? Entonces yo no puedo ir a los establos y él no puede venir al jardín.
Esta es la guerra civil, Rashid. Entonces algo sucede, mi Fikret Bey, el hermano se vuelve hostil con el hermano.
Lo dijiste muy bien. El hermano se vuelve contra el hermano.
No quiero querer, estoy lleno, estoy lleno.
Fikret. Fikret. Muchas gracias, muchas gracias.
Gracias, Cetina. ¿Estás bien? Estamos bien, estamos bien, está bien Züleyha, no te preocupes.
¿Qué es esto? Aquí hay una bala, pero no es nada importante. No hay nada de qué preocuparse.
Mi culpa. Te arrojé a ese infierno. Züleyha, no te culpes.
No lo enviaste a Beirut. Fuimos nosotros mismos, ¿verdad, Çetin? Así es.
No es nada de lo que alarmarse, de verdad.
Por cierto... Mehmet Kara,
No creo que sea Hakan Gümüşoğlu.
¿No lo es? Entonces, como dije, investigamos, pero,
No pudimos encontrar ninguna pista al respecto. Es más,
Sabes, a ese hombre no lo amo tanto como a mi pecado, pero estamos vivos gracias a él.
¿Qué significa? Çetin y yo debemos nuestras vidas. Nos salvó la vida en Beirut.
¿Puedes perdonarme, Mehmet? No hay nada que perdonar.
¿Cómo no? El tiburón más grande del Mediterráneo fue capturado en Mersin, ¿lo has visto en los periódicos?
tiburón gris. Incluso del tamaño de un barco.
No responderás a mi pregunta. No hay nada que responder.
¿Cómo no es Mehmet? Soy tu Hakan Gumusoglu,
Yo creía que era posible. Envié a Fikret al Líbano para investigarte.
Mira, tu vida ya ha sido difícil, Züleyha. Has hecho diferentes enemigos a tu alrededor. Es perfectamente normal ser escéptico.
Solo estaba asustado, y todavía lo estoy, eso es todo. ¿Porque estas asustado?
La duda mata el amor, Züleyha. Por eso.
No sé si hice bien o mal al no decirle a Züleyha que este hombre es Hakan Gümüşoğlu, Çetin.
Yo tampoco sé qué hacer a continuación. ¿Qué estas diciendo?
Hermano, quiero decir, el hombre nos salvó la vida. Incluso cuando no tienes que hacerlo.
¿Bien? Así que puede que no sea tan asesino como pensamos. Si conseguimos un tiro en nuestra cabeza allí,
¿Quién podría decir qué? Hermano, ¿no es este hombre un contrabandista de armas buscado por el mundo?
Por supuesto que lo es, eso es todo. Gracias hermano, has sido de gran ayuda.
Me iluminaste con tus ideas. No digas eso. Yo tampoco sé qué decir.
Por cierto, te arrastré a Beirut. Puse tu vida en peligro mi hermano, lo siento, perdóname. Hermano, ¿cómo es eso una promesa?
¿Qué significa perdonar? No digas eso hijo. Dios no quiera si algo le pasó a él,
que debería hacer ¿Cómo podría vivir con esa culpa? mi hermano.
Aunque no somos de la misma sangre, somos hermanos y hermanas. ¿De qué sirve vivir si el hermano no puede proteger al hermano?
yo soy mi león
100 toneladas no me alcanzan, necesito por lo menos 180 toneladas. ¿Decir ah? Ya sabes como soy.
ESTÁ BIEN. ¡Mira, no te equivoques! ESTÁ BIEN. Gracias.
Bye nos vemos. Sí.
Los productos están bien. El trabajo es ganar la licitación. Tus ojos son claros.
Estoy sonriendo. No hagas más pucheros. ¿Qué, sigues pensando en tu madre?
Lo siento mucho Hasmet. Ni siquiera querrá volver a verme. Sea o no...
Todo sale bien. Esas cosas pasan entre madre e hija, no te entristezcas.
Tómalo. No estés de mal humor en casa todo el día. Después de que tu belleza se desvanece.
Sal y camina. Gastar dinero es bueno para el aburrimiento. Tómalo.
Vamos. Me voy.
Aparte de Hanım Ağa, ¿sabías quién tenía la intención de presentar una oferta? No es importante de Çukurova, mi hermano.
Bahattin Sandıkçı es importante. Sabri Altun pretende. Ya nos están cobrando precios altos.
Hay un Mahmut Havza, el que está cerca de nosotros. Pero no conocemos la región de Antalya, hermano. De ahí no saldrá nada.
Cerré toda la propiedad allí. Luego tenemos el tierno, hermano. Tenemos al sargento.
No tengas miedo. Mi Abdulkadir. Mira, te voy a abrir la boca ahora.
Pero no gritarás. ¿Estas loco?
¿Qué haces en casa de Colak? Hay mil hombres en la puerta. Alguien puso mil estúpidos en la puerta.
He llegado hasta aquí, ni siquiera escuchó a los espíritus. Abdulkadir, te lo ruego, vete. Si se enteran de que estás aquí...
¿Qué le pasa a la chica? ¿Tienes miedo de que Colak me atrape y luego me mate?
¡Tengo miedo de que me mate, idiota! Creerá que te dejé entrar.
Bien. Entonces dime este número y me voy. ¿Qué número?
Betül, a veces duermes tan bien. Eres tan hermosa que me molestas.
Me refiero a la tierna. ¿Cuántas cifras dio Çolak a la licitación? No sé, Abdulkadir.
Tu no sabes. Entonces aprenderás.
De lo contrario, su salud se deteriorará. La oferta que hará aún no está clara.
Recientemente compró 180 toneladas de productos de Antalya. La cuenta hará el libro, solo después de eso.
Así que cuando ? Será claro mañana. Te llamaré en cuanto me entere, no te preocupes.
no me pregunto Llamaré esta noche o mañana a más tardar.
Voy a esperar.
¿Qué estoy haciendo?
Me estoy riendo no es de extrañar? Te dije que viajaras, pasearas, compraras, ¿viniste a trabajar?
Haşmet, ¿me estás ocultando información tierna? ¿Qué subasta? ¿Qué oferta será, querida, la oferta de cítricos del ejército, por supuesto.
Decir ah. ¿No soy tu abogado? ¿No redacto yo todos los contratos?
Olvídate de que yo sea tu abogado, si no confías en mí, ¿por qué estamos juntos?
¿Quién dijo que no confío en ti? ¿Confias?
Salida. Si no confías, ¿por qué estamos realmente juntos?
¿Puedes decirme Hasmet? Cariño.
No es sobre ti. Pagué el precio de mi confianza siendo encarcelado durante 20 años.
Si mi padre viniera después de este tiempo, no volvería a confiar en él.
Lo juro, hermano, encontré ese pueblo llamado Bayram, pero él no está allí.
Así que les pregunté a todos, sin rastros, sin polvo. Por último, dijeron: "Tu suegra tiene una casa de viñedos, ve allí y mira".
Ahora vengo de allí, tampoco está allí. En otras palabras, nadie ha estado allí durante un cierto número de años.
Así que dices eso, dices que está perdido, ¿eh? Como eso. Bueno, te he estado persiguiendo durante días.
Estuve vigilando frente a su casa, pero se ha ido. La gendarmería lo perseguía.
Tal vez ella lo escuchó, él se asustó. ¿Debo decir algo, incluso aquellos que colocaron esta bomba,
él podría haberlo perdido. A estas alturas, probablemente ya esté fuera del país, amigo.
Vahap, te di un trabajo. "Dije encontrar a Bayram". ¿No lo es? Pero ahora me estás poniendo mil excusas.
¡Ese hombre será encontrado! ¿Entendiste? Necesito que ese hombre hable.
Lo tengo, lo tengo.
No voy a ir al molino hoy. ¡No! Aunque fui ayer. He estado en Sülo durante dos días.
¿Somos cabezas de burro? Tío, yo también me levanto temprano en la mañana. Voy al pasto.
Estoy de excursión en las montañas. ¿Hablo como tú? ¡Lo juro! Hermano, ¿no es tu deber ir al pasto?
-Mi Gaffur Ağa te dio ese trabajo. - ¡Cállate también, Sulo! Ocupate de tus asuntos. Y este, resultó ser un profesional del mayordomo, eh.
¿Qué esta pasando? ¿Qué trabajo le doy a quién?
corre corre corre,
¡Se quedará en el trabajo! ¡No será suficiente parar!
¡Hará su trabajo de la mejor manera posible!
¿Es correcto? Así es, es lo que diga nuestro agha. Aquí hay un mayordomo, ¿quién es?
-Mi Gaffur Agha. -¡Acabado! ¡Es lo que hago! En tu propia mente...
Mirar. trabajen unos para otros de acuerdo con su propia mente,
¡No lo harás! -¿Es correcto? -Así es hermano.
Tío Mahmut. Aquí tienes hermano. Te llevarás a mi hermano Cafer también. Está bien, hermano. Vas al molino.
Está bien, hermano. Las cosas no funcionan sin ti, tío. ¿Cómo es bueno el hermano de Adnan?
Bien hermano. ESTÁ BIEN. Si es necesario, tómalo y vete. Está bien, hermano, en mi cabeza. Bien bien.
Inteligente. Aquí tienes hermano. Compras Sülo, también compras la camioneta.
ESTÁ BIEN. Vas al mercado. Obtienes los cebos, pero mira la parte posterior del plato giratorio esos cebos
lo apilas muy bien. Desgarros, pinchazos, caídas, pérdidas en sacos...
Te cortaré. ¿Comprendido? - Lo tengo, hermano. Aquí tienes. ¿Subiste algo de peso?
Vamos. Solo espera. También estás interesado en ir así de inmediato, ¿eh?
Ya Gaffur, ¿no es mi deber conseguir un cebo, hermano? Iré al mercado. Irás al pasto.
Tomarás el ganado e irás al pasto. Hermano mío, ¿por qué voy al pasto?
Me he levantado temprano en la mañana durante una semana. ¡Voy al pasto, viajo por la ladera de la montaña! ¿Qué pasa si mi boca y mi cara siempre se congelan así por las mañanas?
¡Me estoy congelando! Mi boca dice mi nariz.
Así es, hermano. Iré al mercado, hermano, no lo acepto. Que estos dos vayan al pasto.
Un minuto. ¡Espera un minuto, espera un minuto! ¿Quién es el mayordomo aquí?
¿No soy tío? Él es mi Gaffur Agha. ¿No lo soy? Mi Gaffur Agha. Mío. ¡Aquí no hará negocios en su propia mente!
¡Soy el mayordomo aquí! ¿No obtuve la abrumadora mayoría de los votos?
¿No me asignaron? -¿Que dijeron? -Nuestro nuevo mayordomo. "Eres nuestro nuevo mayordomo". ellos dijeron.
¡Harás lo que yo hago! -No me vuelvas a enloquecer, ¿de acuerdo? -¡Estoy harto de esto!
Por Alá, estás cometiendo muchos de mis pecados, eh Gaffur. Dios ve, Dios ve. Pero yo sé.
Sé por qué me estás haciendo esto. Lo haces por el bien de la tortura. Pero yo no como. No comeré bien Gaffur--
¡Si no comes, haz gárgaras! -¡Yo no como! ¡Ajá, me iré ahora, te informaré a mi hermana Lütfiye para que puedas ver! -¿De acuerdo? -¡Vamos, vamos!
-¡Abandonar! -¡Vete! ¡Con quien te quejes! -¡Caminar! -¡Espera, mira! -¡Verás! -¡Eres sucio! -¡Ya ves, ahora ya ves! -¡No importa a quién te quejes!
-¡Para! -¡No importa a quién te quejes! ¡Déjalo peinarse frente a un espejo elegante y trabajador! ¡Sé lo que hiciste en el pasto!
Los animales pastan solos. Sé agarrarlo por el cuello y ponerlo frente a la puerta, tío Mahmut.
¿Por qué no lo estoy haciendo? Conciencia. Ya sabes, se casó con Fadik, hizo magia o algo así, y la jodió.
De lo contrario, lo sujetaré y lo pondré frente a la puerta de tu cabello elegante, pero consciente.
¡Ve, ve! ¡Con quien te quejes! ¡Pongámonos a trabajar! -Está bien hermano. -Vamos.
Vamos, Zeki. ¡Úsalo con cuidado!
Él se quejaría.
Venir. Buenos días mi Lütfiy mi hermana.
Buenos días Rashid. ¿Que pasa? Bueno, pensé en preguntarte si tienes una solicitud o un pedido.
No, mi niño. Gracias, muchas gracias. no tengo peticion
Pero supongo que tienes una petición, ¿eh? Dime. No, mi hermana Lütfiye es estagfurullah.
Ya sabes, no es una petición... Ya sabes lo que dijiste, ya sabes, si Gaffur te tortura, si es injusto, ven a mí.
Sí. vengo de él. Bueno, mi hermana Lütfiye me tortura todos los días, ¿sabes?
¿Qué hizo él? Mi hermana Lütfiye. Quiero decir, me ha estado enviando a pastar todos los días durante una semana temprano en la mañana.
Es decir, Dios te hará creer, hace frío, hace frío... Dije, tomaré la camioneta hoy,
Pensé en ir al mercado y comprar comida para los animales. No. Sigue diciendo que volverás a ir al pasto.
¿Así que ibas al mercado y te mandó al pasto? Nunca preguntes, mi hermana Lütfiye.
¡No hay vergüenza en absoluto! Y cómo me está gritando así, bajo, bajo, bajo. Qué, no pudiste elegir un trabajo,
No, no sé, harás lo que te diga. Bueno... Bueno, eso es correcto.
Quiero decir, mi hermana Lütfiye, he estado saliendo al pasto durante una semana. Así que en lugar de--
Mira, mira, Rashid. "Si Gaffur te trata injustamente, siempre estaré a tu lado". Yo dije.
Válido. Pero Gaffur es el mayordomo de esta granja, hijo mío.
Cualquier cosa que te ordene hacer, tienes que hacerla. ¿De acuerdo? E, lo siento, mi hermana Lütfiye.
Así que yo era un burro. ¿Está bien? Estagfurullah, hijo mío. ¿Qué quieres decir con burro?
Mira, hay un dulce conflicto entre tú y Gaffur. Estoy consciente de esto.
Pero si esta lucha interrumpe el negocio de la granja,
entonces nos separamos. Esto se aplica tanto a ti como a Gaffur. ¿Entiendes, hijo mío?
Está bien, mi hermana Lütfiye. Lo siento de nuevo, te molesté. No, no, nunca digas algo así.
Tomemos las cosas con calma. Dios te bendiga.
Chico, estos son Ayol.
Vamos, rebaños de ovejas te están esperando, eh. Bueno, han estado gritando desde la mañana, eh. Yo-eee...
¿Dónde estás Rashid? Por Alá, les encanta.
Dije que viene, no balar.
¿Qué sucedió? ¿Qué dijo la tía Lütfiye? Rashid hijo.
¿Por qué vas al pasto? Tus perlas y escamas se caen, hijo mío. ¿Existe tal cosa?
No te vayas. Eres la mejor. Ve a la cama, duerme bien.
¿Él dijo eso? ¿Que dijo el? No, no pude encontrar a la hermana de Lütfiye, Gaffur.
Te juro que si lo hubiera encontrado, habría sido muy malo para ti... Así que de todos modos...
eh? ¿Llamo a las ovejas aquí? ¿O irás?
¿Cómo hacemos? Está bien, me voy, eh. ¡Caramba! Pero está Gaffur,
Voy a salir al pasto solo para que esta hermosa finca no se interrumpa. Así que si no lo haces, tú
para que puedas enviarlo al pasto, de todos modos. no lo hagas
Ya Raşit, me haces reír mucho eh. Vamos.
-¡Vamos!. -Hasta pronto, Gaffur. Te veo pronto. Quiero decir, un día seguramente caerás en mis manos.
¡Te juro que lo romperé!. -Ya Gaffur. -¡Lo romperé! Dame esos peines. Ya Gaffur--
Dame los peines, te vas al pasto. ¿No te conozco? Dámelo, lo romperé, mira, lo romperé.
-Lo romperé. -OK. Darle.
Dar, dar, dar, dar los peines. ¡Dame ese peine! Dale, te lo daré cuando llegue.
Dar. Dame tu peine para bigote también.
¡Dame ese peine!
Dar. Tu peine para el bigote también es bonito.
Vamos. Vamos con tus amigos. Pasta bien, no interfieras con nadie.
Vamos. O elegante.
Dice no, caerás en mi mano, no sé, ni...
Atrás. Solo peina tu cabello. ganado.
¿Puedes lidiar con Gaffur Taşkın? Maestro Muharrem, plantémoslos en nuestros campos.
Démoslos a los agricultores a quienes compramos algodón. Bien, Sr. Fikret. Bien, puede continuar con la instalación.
ESTÁ BIEN. Hermano. Vahap ha venido.
Finalmente. Que venga Cetin, que venga.
Bienvenido Vahap. Suelta ahora, ¡bienvenido o algo! Hice mi parte.
¿Dónde está mi caja? Ok hijo, te daremos tu caja. ¿Por qué te invitamos aquí? ¿Qué te dije?
"Te daré la caja". Usted dijo. Prometiste. Ídem. Pese.
La caja estaba en la casa de la viña. Dejaste una nota o algo en ella. ¿Estás pasando bengalas, hijo, estás conmigo?
¿eh? "Te daré la caja". Yo dije. No te dije que fueras a buscarlo a mi casa.
¡Caramba!
Dame la caja hermano.
¡Esta vacio! ¿Dónde están los contenidos?
Dijimos que te daremos tu caja, Vahap. ¿No es así, Cetina? Si, asi.
No dijimos que te vamos a dar las cosas que pervertiste acaparando. ¡Te mataré! ¡Te mataré!
¡Hice un trato contigo! ¡Cumple tu promesa! ¿Dónde están los contenidos? ¡No grites! ¡Hijo, mira, te voy a matar!
¡No dejaré que vivas mi fe en mi religión! ¡Cumple tu palabra como un hombre! -Lento. -¿Dónde están los contenidos? -¡Desacelerar! -¿Dónde?
¿Qué esta pasando? Pese. No, hijo, no necesitas un palo. Nos llevaremos bien hablando con Vahap.
Mi hijo no está loco, este hombre. Es un tipo muy sensato. Le diremos nuestro problema y él nos entenderá, ¿verdad Vahap?
Mírame, Fikret Fekeli. Me pediste algo. Hice mi parte.
Cumple tu palabra como un hombre. Dame lo que es mío, ¿de acuerdo?
¿Por qué guardaste las pertenencias de Züleyha?
¿Qué sucede contigo? ¿eh? ¿Quién eres tú?
¿Qué le pasa a Züleyha? Solo por decir eso, te mataré a golpes aquí.
Ruego que esté en un buen día. No puedes hacer nada. Darle una oportunidad.
Especialmente dar un paso al lado de Züleyha. mente, vamos a ver lo que puedo hacer, ya veremos. Te perdono por una vez.
No volveré a doler. ¡Consigue tu caja ahora, sal de aquí!
Verás Fikret Fekeli *** ¡Ya verás!
¡Soy el carnicero Vahap, el carnicero! ¿Sabes cuántos hígados he sacado con mis manos, cuántos esputos tengo?
¡Oye! ¡Te haré pagar por esto!
¡Te haré pagar por esto! Desde que pasaste por bengalas conmigo,
¡Pagarás por esto, bastardo!
¿No es ese nuestro último dígito? Según él, solicitaré al banco una carta de garantía. Sí, sonrío.
Esta es nuestra última cifra, suficiente para aplastar a Hanım Ağa. Así que finalizo el archivo y lo cierro.
Él besa tus manos. Vamos, corrí. Adiós.
Lo siento. Hola. Abdulkadir. parisino Chica.
¿Qué hiciste? ¿Extrañaste mi voz? Abdulkadir, llamo desde casa de Çolak.
No tengo mucho tiempo. Te diré la oferta pública. Toma notas ahora, ¿de acuerdo?
Está bien.
Como esto. Mil 472 millones. ¿De acuerdo?
ESTÁ BIEN. estoy cerrando Betul.
Lo siento. Cosa...
Gracias.
Mira lo que nos trajo Hussein. Melaza de Cuerno de Cabra. Bebo una cuchara todas las mañanas, me mantiene en forma.
Bueno, cuando uno tiene un amante tan hermoso, por supuesto que nos cuidaremos.
Experto. ¿No, Abdulkadir? Tengo buenas noticias. Dime.
Este. ¿Qué es esto? Así es la oferta de Çolak para la licitación del ejército.
Mira A Colak, ¿eh? Entonces dice mil 472 millones. Experto.
Tienes la tierna. Felicidades de antemano. ¿Quién es tu fuente? ¿Es Betul?
Él es Betul. No te preocupes por la fuente. No confío mucho en esa mujer, sabes.
Si hay un problema en este negocio, no quiero molestar a Züleyha. Porque realmente quiere este trabajo.
Si pasa algo, depende de ti. Experto. Betul es saludable.
Respondo por él hasta el final. ¿Desde cuándo el parisino se convirtió en Betül Abdülkadir? No maestro.
Dijiste Betül Betül, así que dije Betül. Maestro, asusté mucho a Betül.
Él no puede volvernos torcidos después de eso. Si tú lo dices, lo es.
Venir.
A, ¿viniste? Lo siento. Estoy inmerso en los archivos.
¿Qué estás haciendo, todavía estás luchando con los archivos de licitación? si con ellos
¿Qué hiciste? Buenas, yo también estaba un poco interesado en estos archivos. ¿Cómo estás interesado?
Todo está bien, ¿qué te interesa? Informé al periódico Whisper. A nuestros amigos de la derecha y de la izquierda.
¿Diario de susurros? ¿Entonces que dices? ¿Es nuestro precio razonable?
En otras palabras, una gran empresa de Antalya iba a participar en la licitación. A ver, le dieron 1 billón 472 millones a la oferta.
Lo aprendiste por el centavo. ¿De quién aprendiste, quién es este periódico susurrante?
Tenemos amigos en Antalya, hicimos negocios. No te preocupes, todos son tipos confiables.
Entonces, ¿qué vamos a hacer en este caso? ¿Actualizaremos el precio? Yo digo vamos a ofrecer mil 471 millones.
Pero, ¿y si quieren bajarlo aún más solo para estar seguros? ¿Cómo llamas a mil millones 378?
No, si bajamos a ese precio, tampoco habríamos obtenido ningún beneficio. A nosotros tampoco nos funciona.
Confía en mí. Mil 471 millones buen precio.
Ten una sonrisa en tu cara también.
¿De acuerdo? Una semana más tarde.
Soy Fadik. Cuando Kerem Ali se despierte, ¿comerás su puré de frutas, hijo mío? No te preocupes, hermana Lütfiye, te daré de comer.
Yo también comeré un poco. Dios mío, ¿has crecido y cuidado a tus hermanos?
Te como. Mi uva negra. bebé.
¡ah! Dios mío, ¿quién está aquí? ¿Su tío Fikret les trajo juguetes?
Bienvenido, tío Fikret. Bienvenido, Uzum. Cabeza amarilla, ¿qué sorpresa es esta?
Bienvenidos. Bienvenido, mi Lütfiye. ¿Qué agradable sorpresa es esta? Que hermosa eres, mis ojos están deslumbrados.
Tu tambien gracias. Eres tan elegante. Gracias, mi niño.
¿Dónde está Kerem Ali? Kerem Ali y Leyla están durmiendo. ¡ah!
Bienvenido a Fikret. Bienvenida, Züleyha. Mi señora Agha. ¿Que belleza?
Gracias a Dios 41 veces. Si ganas esta licitación, te equiparemos con cuentas para el mal de ojo, con el permiso de Alá.
Espero que Ay Fadik, consigamos uno. Esta fue la noche, no la subasta? Esta noche.
Estoy tan emocionada que no puedo quedarme quieta.
Espero que mi hija lo consiga. Sé lo que ha logrado y sé que lo logrará.
Lo es, no tengo ninguna duda. Si Züleyha quiere, puede tomarlo. Vamos a ver.
¿Por qué no vienes? Bueno, mi tía viene. No, no voy a ir allí. Iré allí después de que llamara el presidente.
Tuvimos una reunión. Ahora está mezclada con tu día y tu noche, mi Lütfiye.
Trabaja duro, no preguntes. No está trabajando duro, querida. Me gusta, es agradable para servir.
Tuvimos una reunión con el Gerente de Parques y Jardines para el arreglo de los parques. voy por ello
Bueno, Çukurova está tocado por la mano de mi Lütfiye. Pero por otro lado, nuestros zapatos fueron tirados al inspector. Dios mío, ¿tu zapato está tirado en el techo?
Mi cabeza amarilla. ya no se Bueno, vamos entonces, no llegues tarde a tu trabajo.
Cuidaré de los niños esta noche. ¡ah! Bueno, entonces cuento tus deberes para contigo.
Aquí tienes. Alimentarás el puré de frutas de Kerem Ali. Adnan corrió mucho, sudó mucho, se cambiará su ropa interior.
Leyla comerá su comida en una hora. Porque comió tarde. Hola señor, entendido.
Está bien. Aquí tienes. Bueno, todavía no es demasiado tarde. Puedo secuestrarte si quieres.
Con mucho gusto lo estoy haciendo, Züleyha. Ya los extraño mucho. Por eso vine especialmente esta noche.
Vamos vamos, Vamos, no llegues tarde. -No te preocupes por mí. -Ven entonces. Está bien, vamos entonces. -Vamos. -Tomémoslo con calma.
Vamos nena. Miembro del Concejo Municipal de Cukurova Lütfiye Duman, nos vemos, señor.
Buena suerte a usted también, señor. Muy misericordioso, señor.
Mi mamá. Vendré, ¿de acuerdo? No molestes al tío Fikret. ESTÁ BIEN.
Sí. Es hora de abrir los paquetes.
Los juguetes han llegado. -Adnan, Uzum. - Mirada de uva, esta es la tuya de abajo. Aquí tienes. -Ay ay ay. -Gracias.
Este es Adnan Pachá. ¿Abrimos nuestros regalos? Sí. Déjame sacar esto y juguemos un buen juego.
Abramos esto. ¿Vamos a ver que pasó?
Gracias. Bienvenidos. ¿Esperé demasiado?
Esperaría por una belleza como tú hasta el final de mi vida. ¿Qué dices, podemos conseguir la licitación?
Tenemos la licitación.
Bienvenido señor. Sr. Mehmet, Sra. Züleyha, bienvenidos.
-Bienvenida, Sra. Züleyha. -Gracias. ¿Han venido todos, Samet Ağa? Tenemos un par de defectos. Cuando vienen, empezamos a cenar.
-Bienvenidos. -Hola, nos pareció agradable. Merci. -Bienvenidos. -Gracias.
Bienvenidos. Gracias. Sra. Züleyha, Sr. Mehmet, ¿cómo pueden mantener la calma así?
Moriré de la emoción. Bueno, yo también estoy muy emocionado. Supongo que no lo sé.
Espero que los resultados sean buenos para todos nosotros. Con suerte, con suerte.
¿Qué es esto? ¿Por qué no estás vestido? Hasmet, me duele mucho la cabeza.
Me retorcí en la cama todo el día. ¿Puedes perdonarme por esta noche?
Cariño. Esta noche demostraré a todos que soy el gobernante de Çukurova.
¿Vas a dejar a tu hombre solo en un día como este? De ninguna manera, vamos, vístete. Pero soy realmente malo, Hasmet.
¿Y si vas solo? Toma otro analgésico. Entonces ponte ese vestido rojo que te compré.
Dale a tu cara un poco de abeto, vamos.
¡Te dije que te vistieras! La próxima vez que diga algo, ¡lo harás inmediatamente!
¡No me pondrás excusas! ¿Comprendido? ¿Comprendido?
Entendí, ok.
Sí, queridos espectadores, el árbitro señaló el punto de penalti. Objetos Fikret Fekeli.
Pero el árbitro pone ahora el balón en el punto blanco. en la pelota,
Está Adnan Yaman, el ambicioso delantero del deportivo Çukurova. Fikret Fekeli en el castillo.
Está esperando con los brazos abiertos, casi como un águila. Y ahora Adnan Yaman miró a su alrededor, vio a su hermano entre la audiencia.
Acude a Leyla para recibir un beso de la suerte. Traje la leche, Sr. Fikret.
Está bien, gracias, gracias, Fadik. De nada. Primero recibe un beso de suerte, un beso de suerte.
¿Quien esta llamando? Está recibiendo el beso de la suerte de Leyla, sí, lo hizo en este momento. Ahora recibe un beso de suerte de Uzum.
Sí, recibió el beso de la suerte de Uzum. Ahora Fikret Fekeli está esperando el balón. Un momento muy emocionante.
Sí. Adnan Yaman está concentrado. -Él está caliente. -¡Meta! El gol es increíble.
Él anotó, Adnan Yaman anotó. Adnan Yaman anotó. Que increíble gol.
Las gradas enloquecieron. Está repleto. Adnan Yaman saluda a la audiencia.
Saluda a la audiencia. Un momento increíble. Larga vida a Adnan Pachá.
Alone... Muchas gracias a Alone Uzum. No es fácil encontrar una audiencia tan entusiasta, Adnan Pasha.
-¿Has oído? -Sí. Así que toca también. Eso es todo. ¿Los campeones ahora han hecho un enorme vaso de leche?
-Sí. -Sí. Aquí viene la leche. Aquí tienes.
Esta es la de Leyla. Aquí está la leche de Leyla.
Aquí está su leche, señora. Aquí tienes. Oh. Y Leyla está bebiendo su leche.
Oh. Permítame verificar. Sí. Enchufar.
Mi Gaffur Agha. Ya sabes, Sülo fue al mercado. Te compré un kadayif de piedra con nueces de allí.
Disfrute de su comida. Está bien, tómalo también.
Bueno, Cevriye, me mimas. Te diré. Disfrute de su comida.
En otras palabras, hermana Cevriye, se supone que somos parientes, ¿eh? ¿Qué es esto? Así que pones dos en Gaffur, uno para mí.
¿Alimentas a un pájaro si amas a tu Dios? Rashid. Estás siendo desagradecido, no lo hagas.
¡oh! Fui y lo compré en el mercado. Entonces, en lugar de decir "Dios te bendiga, Cevriye"...
No hay amor realmente. Mi tía está dormida.
Bueno, los niños están muy felices esta noche, eh. Ven Fadik. Estábamos tomando el postre, te daré un tenedor.
Ustedes dos pueden comerlo ahora. Vamos, que ya pusiste algo pequeño. Usted dice que ambos--
No, no, Raşit, no comeré de todos modos. no me gusta nada ¿Oyes las voces?
O habrá una voz de niño en casa. Habrá risas de niños. Te juro que suena tan bien, se siente tan bien.
Ahora me voy a casa cansada, la risa de Grape solo me quita el cansancio.
Por supuesto. Mi señor Fikret, es decir, juega todo tipo de juegos con los niños.
Oye. Mi padre nunca jugaba conmigo.
Como realmente dijiste, Raşit, el Sr. Fikret les enseña a los niños muy buenos juegos. ¿Sabes que los niños también se sienten amados?
Por Dios. E, Rashid. Que Dios te conceda a ti también,
Ahora juegas con tus hijos y tus hijos. Amén, espero hermana Cevriye. Con suerte, hermana Cevriye.
Somos más jóvenes. Por Alá, ocupémonos de nuestro trabajo y nuestra fuerza, ¿verdad, Rashid? Si Dios lo permite, también tendremos un bebé.
Espero que mi girasol ¿Pero sabes que seré un padre como mi Fikret Bey? Serás mejor, mi Raşit.
Mira lo que me vino a la mente, digo que esta es mi Hanım Ağa Mehmet Kara en su lugar
¿Qué pasaría si se comprometiera con mi Fikret Bey? Te juro que sentí lo mismo. Mira, acabo de sentir lo mismo, Rashid.
deseo, deseo. ¿Está bien para la luna? Fikret Bey es amarillo una vez. Bozok.
¿Qué es? ¿Y si es amarillo? ¿Qué pasaría si mi hija no fuera un niño amarillo amarillo ahora?
Lo que llamas un hombre será de cejas negras, ojos negros.
Va a llover así. Será fuerte.
Él tiene un bigote. No sé, es un poco de panza. Bueno.
Bueno, hermana Cevriye, Mehmet Kara no tiene bigote ni barriga.
Es como si estuvieras describiendo a otra persona. ¿eh? No hay niña. Quiero decir, no es como si estuviera describiendo a alguien.
digo ejemplo. Me refiero a un hombre es una morena.
Por supuesto. Así que ríndete ahora. Cevriye es mi hermana.
E, ¿cuándo se anunciará el ganador de esta licitación? Dijeron a las nueve. Fue justo después de la noticia.
¿Es este el trabajo ahora? Betül es la edad de la hija de Çolak Ağa. ¡Ay dios mío!
Dinero, Samet Ağa, dinero. Si no hubiera dinero, ¿esta mujer miraría a este hombre? No querido. También conoces a Çolak, hasta que te coge su entusiasmo.
Ocúpense de sus asuntos, muchachos.
Buenas noches, muchachos. -Buenas noches. -Y nuestro Hanım Ağa.
Buenas noches, por favor.
Hijo, dame otro. Claro, señor, lo traeré de inmediato. Tómalo con calma.
No pasará nada, maestro.
Mis queridos compatriotas. Como presidente de la Cámara de Industria de Çukurova,
Me gustaría decir algunas palabras con su permiso. Ya sabes, las Fuerzas Armadas de Turquía,
abrió una licitación para la necesidad de cítricos de un año. Aunque tenemos muchos rivales,
Estoy completamente convencido de que Çukurova, la capital de los cítricos, ganará esta licitación.
Con suerte, esta comida se convertirá en una cena de celebración con las noticias que llegarán pronto.
Buen provecho para todos ustedes. Esperemos. Bueno, creo que Çukurova debería ganar la licitación.
Pero participaban dos empresas muy fuertes de Antalya. yo también he oído Es un gran trabajo, por supuesto.
También había una cooperativa de Mersin. Oh señores, señores. Estás haciendo un lío por nada.
Entonces, ¿qué, Mersin trabajó y Antalya trabajó, Çolak Ağa se quedó inactivo?
¿Qué te dije? Estoy aquí por esta tierra, por este país.
No te preocupes. Evelallah, tenemos esa licitación.
No, Colak Aga? Hablas como si hubieras ganado. ¿Hay algo que no sabemos?
Llamémoslo Hissikablelvuku, Hanım Ağa.
Que gane el bueno. Sí. Que gane el bueno.
Lo importante es nuestra Çukurova. Cariño.
¿Por qué no estás comiendo algo? Mira, estos son muy buenos, como delicias turcas, cómelos.
Entonces me comeré a Hasmet. ¿guau? ¿A donde?
Mi estómago está mal. Iré al baño.
Colak Agha. La carne fue comprada a su carnicero. ¿Entonces te gusta?
Es como una delicia turca. Incluso si se anuncia esta licitación,
Me gustaría recibir a los propietarios de Çukurovalı en mi lugar. Ojalá.
Abdulkadir. ¿Qué estás haciendo, estás loco?
¿Estas loco? Alguien vendrá, alguien verá, ¿qué estás haciendo? Si viene, que venga. No me importa quien venga.
Abdulkadir, ¿qué digo si viene Colak? No quiero volver a verte junto a ese deshonesto Colak.
ha llegado la hora Te lo explicarán en breve.
Mira, Betul. Fue cosa de una sola vez. Dije de una vez por todas que no pasará nada.
Pero eso no sucede, Betul. Ahora cuando los veo juntos, entiendo, no funciona. Me quemaste niña.
Me quemaste. Te apuesto. Te lo ruego, por favor déjame ir.
no dejaré ir No te dejaré con ese Colak deshonesto de nuevo. Colak es un maníaco.
Los dos nos quemamos. ¿No nos estamos quemando ahora? Mira cómo estoy ardiendo ahora.
Betul. Eres mía ahora. Vamos, yo también soy tuyo.
Vamos, dilo.
Betul.
Betul. Déjame. ¡Abandonar!
Betul!
¿Dónde estás? Próximamente se anunciará la licitación. ¡Desapareciste! Grandeza, le dije que tengo mal del estómago.
Me lavé la cara con una mano, refresqué mi lápiz labial. Vamos, se revelará.
Sube el volumen hijo. Esto es radios de Turquía.
y Samet Agha. Estás más emocionado que los que participaron en la licitación, eh.
Cuando se trata de Çukurova, los mundos se detienen para mí, Çolak Ağa. Gracias Gracias.
Estimados oyentes. Dar a conocer el ganador de la licitación abierta por el Ministerio de la Defensa Nacional
Estamos tomando un breve descanso de nuestra transmisión. Explicaré ahora.
La licitación abierta por las Fuerzas Armadas de Turquía para la necesidad de cítricos durante un año fue muy polémica.
Entre las cinco firmas participantes, se eliminaron las cuatro firmas con las ofertas más altas.
La empresa con la oferta más baja es de Adana.
Con la puja ganadora de 1.000 millones 471 millones,
Adnan Yaman Holding, registrado en la Cámara de Industria de Çukurova. Que sea bueno para nuestro país y nuestra nación.
Bravo. Los mejores deseos. Bravo.
Te agradecemos.
¿Qué significa esto? ¿Cómo debería saberlo, Hasmet? No sé.
Sra. Züleyha. Has añadido un nuevo valor a los valores que has añadido a estas tierras.
En nombre de Çukurova, en nombre de nuestra Cámara de Industria, los felicito. Y, por supuesto, su prometido y socio Mehmet Bey.
-Bravo. -Bravo. Bravo. Gracias. -Gracias. -Los mejores deseos.
Felicitaciones, Sra. Agha. Nosotros también entramos en esta licitación, pero como deseábamos de todo corazón.
Fue lo mejor para nuestra Çukurova. Fuiste tú quien tomó la licitación.
Te felicito sinceramente. Gracias Colak Aga.
Felicitaciones a usted también, Sr. Mehmet. ¿No vas a dar un discurso, Hanım Ağa?
Nos gustaría, por supuesto que nos gustaría una conversación. Por supuesto. Para conseguir esta oferta
Como Adnan Yaman Holding, trabajamos duro. En otras palabras, es muy importante no solo para nuestra empresa, sino también para nuestros productores de Çukurovalı. Estamos acostumbrados a ello.
Por eso le deseamos buena suerte a nuestro país, nuestra nación, Çukurova.
Los mejores deseos.
¡Maldición! ¿Qué estás haciendo aquí?
¿No te dije que te mantuvieras alejado de Züleyha? ¿No dije?
¡levantarse! -¡Suéltame el brazo! - ¡Déjate ir, déjate ir! ¡Son míos!
¡Sucio pervertido! ¡Ponerse de pie! ¡Levántate, camina, camina! -¡Son míos! -¡Deshonroso! ¡Te mostraré si es tuyo!
¡Fuera, fuera! -¡Déjalo ir! -¡Caminar! -¡Cállate, te mato! -¡Déjame!
¡Caminar! -Tienes... -¡Camina! -¡Cállate cállate! -¡Déjame ir!
deshonesto usted! ¡Mira a Fekeli, te arrepentirás!
¡Vamos vamos! Vamos, perdóname. ¡Hombre, mira, te enterraré aquí!
No digo que Dios creó, ¿me oyes? ¡Caminar, caminar! -¡Déjame ir, déjame ir! -¡Camina, vete!
Felicidades de nuevo, Sra. Züleyha, Sr. Mehmet. Gracias. Estoy seguro de que esta licitación será muy beneficiosa para todos nosotros.
Estoy seguro.
E, lo que dicen, besarás la muñeca que no puedes doblar.
Felicidades. Sra. Agha.
Gracias Colak Aga. Felicidades Zuleyha.
Es nuestro deber apoyarte. Si hay algo que pueda hacer, siempre estaré aquí.
Como residentes de Çukurova, siempre estamos con Adnan Yaman Holding. Todo lo que podamos hacer, material y espiritualmente.
Te agradecemos. Buenas noches.
Buenas noches. Vamos, querido.
ESTÁ BIEN. Experto. Felicidades de nuevo. Buenas noches.
Felicidades.
¿Notaste algo esta noche también? ¿Estás hablando de Abdülkadir y Betül?
Es como si hubiera algo entre ellos, ¿eh? Bueno.
Betül no apartó los ojos de Abdulkadir en toda la noche.
O tal vez. Normal.
Hay tanta maldad en el corazón de esa chica que no hay lugar para el amor ni nada.
Bueno, Züleyha, es decir, si el corazón de una persona es malo, si hay mala intención, destruye el amor.
Sentémonos, ¿qué dices? -Vamos a sentarnos. -Venir. Vamos tarde.
¿No es genial? Sí es hermoso. como una mesa
¿No lo es?
Me encanta la noche, ¿sabes? ¿Por qué?
Si me preguntan si es de día o de noche, no lo dudaría, diría que es de noche. Me encanta la forma en que la gente es llevada a casa.
Me gusta la ausencia de tráfico. Me encanta el silencio.
Te gusta el silencio. El sonido del silencio. Como tú.
¿Entonces, qué piensas? Yo siempre pienso en ti.
Entonces, ¿estás pensando en mis buenos hábitos o en mis malos hábitos? No tienes un lado malo, Züleyha.
Saca esto de tu cabeza. Está Mehmet.
Mi timidez, mi inseguridad... No hago de la vida una prisión para mí.
Culpo a la otra persona también. Creo que esta es tu precaución.
Así es como intentas destruir la situación en la que te encuentras.
Entonces, ¿puedes perdonarme? ¿Los cerramos? No hablemos de nuevo, por favor.
Pospusimos todo por mi culpa.
Felicidad, todo. Ahora quiero ser feliz lo antes posible.
Vamos a casarnos. Es decir, si aún no te has rendido.
No quiero nada más que a ti. Eres mi todo.
¡Maldito Muzo! ¿Por qué están las luces apagadas?
¿quién eres tú? ¿eh? Dime mira! voy a disparar!
Vahap. ¿Qué estás haciendo ahí?
¿Quién te ató aquí? YO.
Fikret. Abdulkadir.
Si quieres, abre primero la boca de tu hermano. Ahora te quejará de mí, mira cómo está revoloteando.
¡Voy a matarte! ¡Voy a matarte! ¡Te voy a destrozar!
Fikret. ¿Ataste a mi hermano?
No sé, ¿hay alguien más aquí aparte de mí? ¿Quién eres, Fikret?
¿Quién eres tú para atar a mi hermano en mi casa?
¡Ora por no colgar a tu hermano del techo por los pies! Agradece que no envié tu ataúd a tu casa.
Hermano. ¡Hermano, déjame matarte, resuelve este ***! ¡Deténgase! ¡Callarse la boca!
Fecamente. ¿Qué te pasa con Vahap? ¿Qué tendría que decir con el loco de Dios?
Tu hermano medio tonto tuvo un problema con Züleyha, vine a solucionarlo. ¿Qué?
Robó las pertenencias de Züleyha. Sus zapatos, su pañuelo... Tomó lo que se le ocurrió.
¡El corte de pelo de Züleyha! ¡Feke! Está usted equivocado. Mi hermano no tiene nada que ver con Züleyha.
¡Son míos, míos! ¡Lo darás todo! ¡Lo vas a regalar! ¡Dame mi caja!
Yo te lo doy, espera tu caja. ¿Qué caja es esta? ¿Qué caja?
Puso los artículos robados en la caja. También dice que hizo una colección, ¡es un pervertido psicótico!
¡Por supuesto lo hice! ¡Hice! ¡Son todos míos! Hermano, me robaron la colección, Çetin y los dos.
Mírame, Abdulkadir. Este hermano tonto no tiene ni idea, así que te lo advierto.
Si vuelve a acercarse a Züleyha, si trata de deambular por la mansión, ¡esta vez no sentiré pena por él!
Cuida a tu hermano, no me hagas abrir cuadernos viejos. Transferí mi cuenta contigo a Allah una vez.
No tengo intención de publicarlo de nuevo.
¿A dónde vas? Fikret Fekeli. ¡Voy a matarte! ¡Voy a arrancarte el hígado con mis manos!
¡No grites! Me robaron mi caja hermano, me robaron mi caja.
Ahora dime. ¿De verdad entraste a la casa de Züleyha?
¿Robaste tus cosas? ¿Te cortaste el pelo?
Son colecciones, colecciones. ¿Sabes con cuánto empeño y empeño los recogí?
¡Maldición! ¡De la colección de lanzamiento! ¿Cómo estás?
¡Cómo puedes entrar a la casa de Züleyha, robar sus pertenencias y cortarle el pelo!
¿Quien es esa mujer? ¿Quién? La prometida de Hakan.
¿Qué hará si oye? ¡Te matará!
¡Él no se irá contigo, también me matará a mí!
¡Mírame pepinillos! Si vuelves a deambular por el barrio de Züleyha,
Entonces no te casaré con Fikret ni con Hakan. ¡dejo!
¡Te mataré! Sin gastar una bala. ¡Te mataré con mis manos!
Hermano. ¿Adónde vas hermano?
¡Desátame! ¡Abdulkadir Keskin!
¡Desátame! ¡Desátame!
¡Maldición!
¿Por qué me vendiste? ¿Cuánto vendiste? ¿Qué vender, Hasmet?
¿De qué estás hablando? Te dieron a mí como un espía, ¿eh? ¿Estás jugando dobles? ¿No entiendo lo que quieres decir?
¿Qué espía? ¿Cómo supo lo que estaba ofreciendo, Hanım Ağa? ¿Cómo supo que bajó su propia oferta?
¿Dije eso, es eso lo que quieres decir? ¿Quién más te lo dirá, eh? Eres el único que conoce mi propuesta.
Betül, ¡te dije que te arrepentirías de jugar conmigo! ¿Por qué hiciste?
Yo no hice nada, Hasmet. Te lo juro, yo no hice nada. No le dije nada a nadie.
¡No mientas, no mientas! No puedo decir mentiras. No sé cómo se enteraron de la oferta.
No sé por qué abandonaron su oferta. Pero no tiene nada que ver conmigo. ¡Cortalo! ¡No hay ningún tonto delante de ti!
¿Hanım Ağa redujo el precio de la nada? Haşmet, yo... ¿Por qué debería ayudar a los yamanes?
¿Es eso lo que piensas, verdadero hijo de puta Züleyha me echó de mi casa. Me quedé en las calles sin dinero con mi madre.
No hay nadie que no sepa esto en Çukurova. Es mi enemigo mortal. ¿Por qué debería ayudarlo?
¿Por qué debería molestarme en hacerle ganar dinero? Si dos mundos se juntaran, yo no haría tal cosa.
Si no eres tú, ¿entonces quién? No lo sé, Hasmet, no lo sé. Ese archivo estuvo allí durante días.
Ni siquiera lo cerré. Salir del armario tampoco está claro. ¿Quién sabe quién te vendió?
Venir. Si me disculpas, me quedo con los espacios en blanco, hermano. Consíguelo, consíguelo.
Tráeme un poco de ayran. Ponga soda en él también. A tus órdenes, hermano.
Bien bien. Está bien, no llores más. Está bien, cállate.
No me toques, Hasmet. o. No puedo vivir sin tocarte.
Te amo chica. No te gusta. ¿Es esto lo que hacen siete personas?
No confías en mí. ¡Caramba! ¿De dónde sacaste que ahora no confío?
"Espiar." Usted dijo. "Me vendiste". Usted dijo. No confías en mi palabra.
Yo sonrío. Mi nervio está roto. Mi genio se me subió encima porque no pude ganar la licitación.
Lo siento. Estoy muy enojado contigo Haşmet, mucho. Te enojaste con otros y me atacaste.
Está bien, mira, "Lo siento". Yo digo. "Lo siento." Yo digo.
ESTÁ BIEN. ¿Pero nunca volverás a decir esas cosas? Era demasiado fuerte para mí.
Está bien, no diré nada. Vamos. Vamos, vamos a ver. Abracémonos...
... arreglemonos.
Buenos días. Bienvenidos. Buenos días. Gracias.
¿Qué son, el expediente de licitación? Sí. Según el contrato, tenemos que dar la primera entrega dentro de un mes.
Sí, lo sé. Sí, vamos a suministrar 60 mil toneladas de cítricos en primer lugar.
Y después de eso, mis conversaciones con Francia... sé que las manejé. Hice los tratos, no te preocupes.
Quiero decir, Hanım Ağa está en el trabajo. Bueno, nos embarcamos en un trabajo tan grande. Me replantearé todo, ¿no?
No creo que pienses que E. También tengo curiosidad sobre el siguiente paso que darás.
Sí, mi siguiente paso es...
¿Qué es esto? Señora viaje.
Dijimos está bien, crezcamos dentro de nosotros mismos. Pero el turismo no es nuestro negocio, Züleyha.
Yo digo que nos vayamos de vacaciones, Mehmet. Salgamos de aquí por un tiempo. ¿Qué estas diciendo?
Este barco llega hasta Italia, Portugal, Francia. ¿No es hermoso?
Estar lejos de tus hijos durante 15 días... Así que dos semanas es mucho tiempo. ¿No sería difícil para ti?
No, yo los puse. Ellos también vienen con nosotros. Así que vamos todos juntos.
Quiero que estén con nosotros en nuestra boda. ¿Nuestra boda?
Sí. ¿Los capitanes no tienen derecho a casarse en alta mar?
Hay. Nuestra boda se llevará a cabo en este barco. No informaremos a nadie.
Volveremos como una familia feliz. Así que volveremos como una familia.
¿Está usted en? Hasta el final.
¿Que son estos? Son naranjas, señora Şermin, muy frescas. Está bien, dáselos también.
Bueno, dices que todo es fresco. Si no está fresco, lo devolveré y aceptaré el dinero correspondiente. ESTÁ BIEN.
¿Te doy unas galletas de nuez? Esto está recién salido del horno. Si depende de ti, todo está recién salido del horno.
Dale bien, dales también.
Mamá.
No superes el medio kilo solo. Bueno, no se come, se queda, ¿de acuerdo? Por supuesto.
¿Cuánto cuesta? Las 60 liras, señor.
Mami, ¿me escucharás? Tómalo querido. Salud.
-Buen trabajo. -Gracias. Madre, por favor. ¡Atrás, Betul!
No tienes madre. Mamá.
Mamá. Mamá, ¿quieres parar? Por favor. Mi mamá.
¡Betul, no tienes madre! Mamá tenemos que hablar. Suéltame el brazo, será malo, Betül.
Mamá, por favor escúchame. Necesitamos hablar. No tengo nada que hablar contigo, hijo mío.
-Salir. -OK. Mamá, entonces escúchame, te explico. Déjame decirte por qué tuve que hacer todo esto.
No me importa en lo más mínimo lo que haces y por qué. Lo siento mucho, mamá.
Siento mucho haberte lastimado. Porque dije que te estás poniendo viejo, estás celoso de mí
por favor, perdóname. Quería lastimarte, sí, pero,
acaba de salir de mi boca. Te juro que nunca pensé en el futuro.
Mamá, estoy tan sola. Me siento lo suficientemente sola como para tratar de complacer a un hombre de la edad de mi padre.
Mantener. No sostengas a mi hija, sal y vuelve a casa. ¿Qué haces con un hombre de la edad de tu padre? ¿Cómo viviremos, madre?
Züleyha está decidida a tomar lo que tengamos en la mano, ¿qué haremos? Mamá por favor perdóname.
Por favor perdóname, yo No puedo vivir sin ti. No tengo a nadie más que a ti.
¿Qué haré si me dices que no eres mi hija?
Betül, ¿qué quieres decir con que estoy solo? ¿Qué quieres decir con que no tengo a nadie? Tienes una hija, tienes una madre.
Estoy adentro, niño, ¿qué quieres decir con que estoy solo? No llores, está bien, está bien. No puedo soportar llorar por ti.
Oh mi querido. Está bien mami está bien. Está bien, no te preocupes.
¡Ay mi niña, ay! ¡Ay! Así que ya ves, nos casaremos en el barco, hermana.
A ver con los mejores, espero que volvamos a Çukurova como Züleyha y Hakan Gümüşoğlu.
¿Qué? ¿Vas a decirle a Züleyha tu verdadera identidad, es decir, Hakan Gümüşoğlu, en el barco?
Te lo diré antes de la boda. En otras palabras, diré que lo que pasó y todo lo que se dijo de mí es parte de un juego.
¿Qué crees que hará Züleyha? ¿O qué hará? Lo más importante es saber la verdad. Bien, ¿cómo enfrentará la verdad?
Así que puede ser difícil al principio, por supuesto. Pero cuando se entera de que trabajo para el gobierno, creo que no tiene ningún problema.
Así que estás seguro. Así que estoy seguro. ¿Y si no te cree, entonces qué?
¿Pensaste? Te diré lo que sucederá. Züleyha informará a la persona que lo cerró.
"Hay un fugitivo buscado por el mundo a bordo". Él dirá. Y luego el capitán te arrestará y te pondrá en la cabina.
Se lo entregará a la policía en el puerto más cercano. Se entregará, eso es todo. Hermana, no conoces a Züleyha.
Persiguiendo el mundo, hijo. Cuando atraques en el puerto más cercano, la policía te esposará directamente.
Tal vez un país extranjero durante años hasta que pidamos su extradición y lo traigamos de vuelta.
Te quedarás en prisión. Si podemos persuadirlo. Bueno, no importa, hermana.
¿Estás loco, Hakan? ¿Has perdido la cabeza? Bueno, lo arriesgué todo, hermana. Me encanta Züleyha.
Hijo, tienes razón. Quieres ser honesto con la mujer que amas. te gusta.
Pero sé razonable. Hermana, sea cual sea el resultado, tengo que decir la verdad. Así que voy a construir un nido.
Quiero decir... No puedo construir un hogar sobre mentiras. ¿Cuándo sale este barco?
Probablemente un día o dos. ¿Ya sabes dónde estarás el tercer día de viaje?
en Roma, Italia. Quiero que esperes hasta el tercer día del viaje, Hakan. ESTÁ BIEN.
La operación terminará en cinco días. Y todos volverán a casa. Luego todos los documentos que prueben que estabas trabajando con nosotros.
Lo enviaré a Roma, a la embajada. Lo tomarás desde allí y te enfrentarás a Züleyha.
Vas a salir a probar lo que dijiste, ¿de acuerdo? ESTÁ BIEN. Pero con la condición de que espere hasta el tercer día de su viaje.
Necesito cinco días por la seguridad de la operación y la seguridad de nuestros otros amigos.
ESTÁ BIEN. -De acuerdo entonces. -Sí, acordamos.
Eres tan duro, Hakan. Quiero decir, me has estado apoyando desde que empezamos a trabajar.
Oh, déjame comer tus hermosos overoles. Mira, tú... Mira la belleza de esto.
Buenos días, la más hermosa de las tías. Buenos días, el más hermoso de los niños.
¿Está listo mi niño león? Listo, listo bebé. Su bolso también está listo.
Como esto. Aquí tienes. ¡Puaj!
Por el amor de Dios, ¿qué le pusiste? Hiciste la bolsa más pesada que Kerem Ali. No exageres, Fikret, no exageres.
Una persona con un niño sale con una bolsa así, hijo mío. Un traje de ropa interior, un vestido,
Su comida, su biberón, sus juguetes, ¿verdad? Está bien, lo hiciste bien.
Buena suerte, vamos, me voy. Detente, espera un minuto. Por favor, no sudes. Se dispara de inmediato, ¿de acuerdo, chico?
El clima es muy, muy malo. Estás frente a ti así, tu corazón está abierto así... OK, no te preocupes.
¿Qué es este hijo?
Mancha. Veo que hay una mancha, pero tú... El famoso hombre de negocios de Çukurova, Fikret Fekeli,
caminando con una cosa tan manchada? ¡ah! ¿No es una pena, hijo? Dáselo a Nazire para que lo lave.
Mi Lütfiye, la hermana Nazire se fue hace dos semanas. Su hermano se enfermó y se fue al pueblo. Y yo tampoco tuve tiempo.
Pero lo haré en dos o tres días, no te preocupes. Bueno, en casa, por supuesto, durante una o dos semanas... ¡Aa!
No borrado. ¿Y si me lo dijeras, hijo mío? No te preocupes por eso, yo me encargo.
Lo haré hoy, ¿de acuerdo? Dame una mejilla. Oh. -Vamos, vendré en unas horas. -Vamos, ten cuidado.
ESTÁ BIEN.
Primavera. Mira, pon esos platos en el estante de abajo, mi rosa. ESTÁ BIEN.
¡Luna! ¡Ajá, la harina escasea!
¡Vaya! Fadik. Dame un poco de harina, hermana mía, vamos. No puedo hablar con esta mujer.
Mira a la hermana Cevriye, mis manos también están sucias. Ya ves, ¿verdad? Puedes lavarte las manos.
Después de todo, no es cemento de construcción. ¡Caramba!
Vamos niña, dámelo. Mira, te lo juro, la masa se secará. Dar, dar, dar y callar.
¿Dónde estaba la harina? Está en el estante inferior de ese armario. El tarro grande.
Traer. Pon una niña. No practiques cobardemente tu mano, rocíala.
Esta bien. Dar. Tómenlo con calma señoras.
Gracias, hermana Lütfiye. Cevriye, vayamos contigo a la viña de Fikret, hija mía. La cabeza del niño está cubierta de tierra.
Hace dos semanas que no puede ir a Nazire. ¿Quién sabe en qué condiciones está su casa? Arreglemoslo.
Vamos chico ¿Este Dia? Sí hoy, ahora. Bueno, acabo de entrar en la masa.
mi hermana. Así que está bien si no lo intento, pero se queda así. ¿Qué pasa si hacemos algo,
¿Vamos mañana? Es ancho y ancho... ...podemos limpiarlo fácilmente, ¿eh? Mañana no.
Carrión, muchacho. Lütfiye, no hay necesidad de esperar hasta mañana. Vendré y nos ocuparemos de ti.
¿Es posible? Bueno, las cosas no salen mal, ¿verdad? Deja que haya amor Hermana Lütfiye, mira, mucha gente trabaja en la mansión.
Te los recomiendo todos, no te preocupes. Está bien bebé, está bien. Entonces empacaré algo, nos encontraremos frente al auto.
Vamos chico Tomemos las cosas con calma. Aquí tienes.
Ventosa.
Züleyha. Hija mía, voy a la casa de la viña con Fadik. Déjame ordenar la casa de Fikret.
¿Que pasa? ¿Vas a alguna parte? Mi hija.
¿Pasó algo malo? No, no pasó nada malo. No te preocupes. E, estas maletas, bolsos?
En realidad, no lo íbamos a decir, lo decidimos, pero... ¿Qué no ibas a decir?
Habla con la luna Züleyha, ¡no rompas a la gente! OK no te preocupes. Nos casaremos con Mehmet, hermana.
¿Qué? Te vas a casar...
¿Cuándo? Aquí nos vamos de viaje con los niños. Nos casaremos allí en el barco.
A bordo.
Queríamos casarnos en silencio, sin informar a nadie.
¿No vas a decir nada? ¿Qué puedo decir, mi querida Züleyha?
La decisión es tuya. Si está tranquilo, en paz, que Dios lo bendiga.
Estoy tranquila, hermana mía, estoy tranquila. Porque ya no hay ningún signo de interrogación en mi mente sobre Mehmet.
Tampoco tiene sentido esperar. Dios bendiga a mi hija. Espero que tengas un marido sobre una almohada.
en paz. Amén, amén mi hermana. ¿Entonces, cuando irás?
Aquí viene Mehmet pronto. Llévame con los niños y vete. Ay hoy, dentro de poco...
E niña, me voy, me voy a la casa de la viña. Bueno, querida, métete en tus asuntos.
¿Está bien querida? Sin despedirte. ¡ah! Está bien, mi hermana.
ya vendremos. Mi hermosa hija.
Esto también se acabó. Primavera. Sonríe, mira esto. Cuando liberas el agua, bajas el nivel de oro, ¿de acuerdo?
ESTÁ BIEN. Y cuando termine los platos, no lo dejes en la encimera, está muy húmedo. Instalarlos todos.
-Colócalo en su lugar, ¿de acuerdo, mi rosa? -OK. hermana Cevriye.
Ahora, cuando termines con ese pastel, vas a entrar en ese gran armario, ¿de acuerdo? Saca todo lo que hay dentro.
Límpielo todo con un paño húmedo. Luego límpialo con un paño seco, ¿de acuerdo?
Hermana Cevriye, te lo digo, ¿no me escuchas? ¿Por qué no puedo escuchar a mi hija, soy sorda? Entonces, ¿por qué no respondes?
Te lo dí a ti. Hice mi cabeza así, ¿no lo ves? De todos modos, no lo había visto.
La hermana Lütfiye está esperando. Bahar, mira, mi rosa, las verduras te son confiadas. manejar todo bien?
Tomemos las cosas con calma. -Buena suerte con. -Gracias cariño.
¡Oh Dios mío! Se levanta y me ordena un trabajo. No señor, ¿qué es?
Iba a secarlo bien. Primero lo limpiaría con un paño húmedo, luego lo limpiaría con un paño seco.
Tu estupido. No tienes el cerebro de un pájaro. ¿Por qué dices eso, hermana Cevriye? Fadik no es estúpido en absoluto.
Chica bastante inteligente. Esto también fue muy Fadikçi.
Si Fadik tuviera tanta inteligencia, el trabajo pesado no funcionaría.
Enorme casa de viñedos. ¿Se limpia gratis? Pero no hay mente. ¿Dónde se ha visto que la hermana Lütfiye da trabajo gratis a la gente?
Mira por la noche, Fadik vendrá con un cuarto de oro.
Por un cuarto... Oro. Sí. Un cuarto de oro. Siempre que lleva a alguien a la casa de su viña, le da una cuarta parte de oro.
Ojalá hubiera ido en lugar de Fadik. Chica, ¿qué estás diciendo? Lütfiye hermana!
No me siento nada cómoda, Züleyha. Bueno, mi hermana, tienes mucho trabajo, ocúpate de ellos.
No estés en tu mente. Ten cuidado con los niños, ¿vale, chico? No te enfermes. Gracias, no te preocupes.
¿El capitán tendrá su boda? Sí. ¿Conseguiste la cámara?
Toma muchas fotos, ¿de acuerdo? Lo compré, lo tomaremos. Oh mi Dios, mi Señor.
Hermana Lütfiye, ¿deberíamos llevar artículos de limpieza con nosotros? No, tengo una hija. Nazire nunca deja esas cosas allí.
¿Puedes llevar artículos de limpieza desde aquí? Vámonos ahora. Mi querida luna.
Dios los bendiga. Mi querido. Muchas gracias, mi hermana Lütfiye.
Aquí tienes. -Buen viaje. -Gracias. Buena suerte con.
hermana Lütfiye. hermana Lütfiye. He terminado, puedes llevarme.
Oh, él también está saludando.
ah hermana Lütfiye. ¿Por qué la hermana Nazire fue al pueblo? Su hermano está enfermo.
para él. o. ¿Qué tan importante es tener un hermano en estos días?
Los lazos de sangre significan lazos de vida, hermano. ¿No tienes un hermano? No, mi hermano.
Aunque me gustaría tener un hermano. Tu hermana es muy preciosa, hija mía. La madre de Fikret también era mi preciosa.
Vamos.
¿Quién sabe cómo es la casa? Nos cansaremos un poco, pero... Déjalo estar. Llave.
No pude encontrar la luna.
Vamos niña.
¡mi madre! ¡Mamá, mira el estado de la casa! ¿Qué te dije cuando llegué?
¡Pues Fikret! ¡Hijo mío, al menos lleva el vaso del que bebiste a la cocina!
Ser soltera, hermana. ¿Qué soltería querida? ¡Perezoso! ¡Perezoso!
Era así, era así cuando era más joven. Mamá trae esto. Tía haz esto.
La mujer que lo compró se quemó. Te diré niña. Mira ahí. Bueno, no lo sé, pero la hermana de Lütfiye,
Mi hermano Fikret también es una persona como un diamante. Mira, no lo dejaré hablar. Mi cabeza amarilla.
Oh. Su humanidad, su conciencia, su compasión son completamente diferentes.
No piensa mal de nadie. No hace pensar a nadie. Diamante es mi hijo, diamante también es diamante,
así de descuidado es.
Mira los calcetines. ¡Arrepiéntete, oh Señor!
-Lütfiye hermana. -Dame miel. -Lütfiye hermana. -¿Él? Déjame empezar esta habitación ahora.
Entonces puedo meterme en los platos, ¿de acuerdo? Está bien, hazlo, niña. Cómo quieres. Iré a recoger toda tu ropa sucia.
Vamos a llevarlo a la mansión para lavarlo y plancharlo. ESTÁ BIEN. Bueno, vamos chico. -Fácil para ti. -Gracias, gracias, hermana Lütfiye.
Muy bien aquí, hijo.
Veamos esto.
Bien. No hay nada. ¿Veamos qué hay aquí?
conseguirlo así mi oso.
Será lavado. Su bolsillo...
¿Qué pasa?
Esto es para limpiar...
Esto... Esto está limpio. No hay nada.
Vamos a ver.
Periódico. Francés.
Mehmet Kara. Junto a él está este asesino.
Abdulkadir.
¿Cómo? Hakan Gumusoglu...
¿Mehmet Kara, Hakan Gumusoglu?
¡Dios mío! ¡Mehmet Kara, Hakan Gumusoglu!
Züleyha! Hakan Gumusoglu.
Ya sabes, estoy cargando todas las maletas pesadas, ¡eh! ¡Dios mío, Gaffur!
Dios no lo quiera, te evadiste de nuevo. ¿Debajo de qué árbol estás durmiendo?
¡hay!
Vamos mamá, camina.
-Mira adelante, despacio. -Lento. Caminar, caminar. De aquí.
Rashid. -¿Dónde está mi chupete? - ¿Qué hiciste, Rashid? ¿Lo colocaste? Lo coloqué, mi Hanım Ağa.
Pongo las pesas en el fondo. Para que no aplaste a los demás. Lo hice como una navaja. Buena buena, buena suerte.
Es muy bonito. ¿Has preparado la bolsa de viaje de Leyla, Cevriye? Lo preparé, Hanım Ağa, no te preocupes.
Bueno esta bien. -Bajá. -OK. ¿Vas a hacer giras? Sí.
¡ah! Llegó la hermana de Lütfiye. Agarra a Cevriye.
Züleyha! ¿Qué le pasó a mi hermana, por qué volviste?
Bueno chica, ven aquí. Venir.
¿Qué sucedió? No te puedes ir, Züleyha.
Hermana mía, cómo no voy a ir, ¿qué dices?
No puedes casarte con ese hombre. ¿Qué quieres decir con que no puedes casarte, hermana?
No puedes casarte.
Mi hermana, investigamos. Fikret buscó, no pudo encontrar nada, no tengas miedo. Lo encontré.
Encontrado Züleyha. Fikret encontró algo.
¿Qué encontró? Vamos a ver.
¿Quién está en esta foto?
Mehmet.
Hakan Gumusoglu.

You May Also Like

0 comentarios

SERIES




https://misseriestvtorrents.blogspot.com/


La serie nos acerca la historia desgraciada de Kadir, Ömer, Asiye y Emel, cuatro hermanos que nos demostrarán lo importante que es la familia, si además eres pobre, cuando una tragedia lo cambia todo para siempre. La vida de la familia Eren da un giro supersónico cuando la madre muere en un accidente de coche y el papá es asesinado. En ese momento, la vida de los cuatro hermanos ya no volverá a ser la de antes al perder a sus padres y también el lugar en el que viven. “Hermanos” es una historia de superación y coraje, que pondrá en valor el significado de la palabra “familia” y la importancia de permanecer muy juntos frente a la adversidad. Vendida a 42 países en todo el mundo, “Hermanos” ha recibido innumerables premios como “Mejor serie del año” o “Mejor serie internacional”, consiguiendo un gran reconocimiento en Estados Unidos y Reino Unido, además de todos los premios que ha conseguido en Turquía, su país de origen. Con estas premisas, no podemos esperar más para conocer de cerca a las mujeres protagonistas de esta apasionante historia:

DAMLA SU İKIZOĞLU protagonista de la serie turca Hermanos | Mis Series TV Torrents

La serie de televisión de ATV que batió récords, My Brothers, cuyo guión fue escrito por Gül Abus Semerci y dirigido por Serkanİlk, atrae una gran atención con su nueva temporada. La serie de televisión My Brothers se emitió el sábado 20 de noviembre con su episodio 29. En el último episodio moría el personaje de Kadir, el mayor de los hermanos. Así, Halit Özgür Sarı, quien dio vida a Kadir, abandonó la serie. Sin embargo, los estrictos seguidores de la serie se vieron nuevamente sacudidos por la noticia de una segunda separación, antes de que pasara el efecto de la muerte de Kadir. Se afirmó que la actriz Damlasu İkizoğlu, quien dio vida a la amante de Kadir, Melisa, en la serie, también se despidió. Entonces, ¿mis hermanos Melisa dejaron la serie? ¿Por qué Damlasu İkizoğlu dejó la serie de televisión My Brothers? 

La bella actriz Damlasu İkizoğlu, quien dio vida al personaje de Melisa, la amante de Kadir en la serie, también anunció que se despidió de la serie en su cuenta de Instagram. La bella actriz hizo las siguientes declaraciones en su post de despedida:

''Sí..! Mi viaje con Melisa fue tan lejos. Qué podemos decir, estábamos puramente locos. Mis hermanos y hermanas, ha sido una muy buena aventura para mí. Gracias infinitas a ngmediatv y a mi amado director Serkanİlk que me entregó este hermoso papel. Mi verdadero hermano Celil Nalçakan, estoy muy contento de tenerte, mi querido Simge Selçuk y Onur Seyit Yaran, estoy muy feliz de que seamos un cálido familia en este proceso. Compañero de Hellö, Halit Özgür Sarı, ¡no nos divertimos tanto! Ahora es triste, pero ¿podemos decir #KadMelVeda? Todos mis compañeros actores con los que estuve en este agradable viaje, me alegro de haberlos conocido, me alegro de que estuviéramos juntos. Y, por supuesto, héroes ocultos, querido equipo, este éxito no hubiera sido posible sin ustedes. Bien hecho por todos sus esfuerzos y corazones. El mayor agradecimiento es para ustedes. Nunca me hicieron sentir solo. Muchas gracias por hacerme sentir que estás conmigo con tus buenos deseos y mensajes. Esto no es una separación, es un encuentro en nuevas aventuras...''


Cómo Descargar Series Turcas de TV de manera automática uTorrent y showRSS


Muchos usuarios recurren a Internet para descargar los últimos episodios de sus series favoritas, como las serie turca HERMANOS, o Tierra Amarga, pero a veces es difícil encontrar la fuente original. Afortunadamente, puedes configurar una fuente RSS en uTorrent para que se descargue automáticamente antes que los demás.




Suscríbete a showRSS

Si hace poco te contamos cómo automatizar la descarga de nuevos episodios de tu serie favorita en Mac OS X con TV Shows 2, hoy te traemos otro tutorial para ayudarte a hacer lo mismo en cualquier sistema operativo, Mac, Windows, Linux, android que hacer...

SHOWS RSS


Los muchachos de Karmorra Inc tienen un servicio web gratuito llamado showRSS que puede usar para generar fuentes RSS para sus programas favoritos. Vaya a esta dirección web y complete el formulario de registro. Ni siquiera te pide tu dirección de correo electrónico. Entonces, una vez que haga clic en suscribirse, puede ir a la sección Sus programas y seleccionar la serie de TV a la que desea suscribirse en el menú desplegable.


Suscríbete a tu serie favorita

Después de hacer clic en agregar a mi lista! , se agrega a la lista en la página. Al hacer clic en el ícono de ajustes de cada serie, puede optar por suscribirse solo a las versiones HD de cada serie o a las suyas/reempaquetados. Finalmente, vaya a la sección Feeds y haga clic en el botón Generar en la primera fila. Copie el enlace Transmisión completa con imanes y continúe con el siguiente paso.


Agregar fuentes RSS en utorrent

Si aún no lo tienes instalado, descarga el ejecutable desde la página oficial de uTorrent. Cuando haya terminado, abra la interfaz y abra el menú Archivo > Agregar fuente RSS. Pegue el enlace del Paso 2 y si desea darle un nombre personalizado, marque la casilla Alias ​​personalizado e ingréselo.

Descargar uTorrent Gratis en Español


👉 DESCARGAR uTorrent para WINDOWS

Consigue el cliente de torrents de escritorio n.º 1 del mundo.


Para descargar todo automáticamente, marque la segunda opción en la sección de suscripciones y marque la casilla. Usar filtro inteligente de episodios para descargar solo la primera versión publicada de cada capítulo.


Configurar el descargador de RSS

El feed anterior solo muestra los últimos episodios publicados, pero showRSS también proporciona feeds para una serie completa. Solo ve a Stream > Stream para ver un programa, selecciónalo del menú desplegable y haz clic en Obtener dirección de transmisión. Añádelo de la misma manera que en el paso anterior.



La descarga automática del feed puede causar que se te llene el disco duro con capítulos antiguos que ya has visto, así que habrá que tomar cartas en el asunto y configurar un par de filtros para decir a uTorrent que sólo queremos los últimos capítulos. Selecciona todos los torrents del feed con Ctrl+A y pulsa rápidamente el botón de parada de la barra de herramientas.


Iniciar herramienta Opciones> Descargar RSS y escoge la entrada correspondiente al feed que quieras filtrar. Marca la casilla Número de episodios e Introducción el intervalo de episodios que quieres descargar. Por ejemplo, si solo quieres descargar la primera temporada, tendrás que escribir 1x01-24, suponiendo que fuera de 24 capítulos.


Los intervalos pueden estar abiertos, así que si solo quieres descargar à partir del último capítulomissionido, escríbelo así 08x15- (fíjate en el guion del final). De la misma forma, para descargar hasta un capítulo, determinado escribe -06x10. Se completa con un clic en Añadir.


El descargador RSS tiene muchas posibilidades, así que si quieres exprimirlo al fondo, consulta el oficial.

Después de una preselección de filtros, es posible que algún día desee utilizar una fuente RSS diferente y descubra que no es tan ordenada. Para seleccionar solo versiones HD o versiones con un códec específico, haga clic con el botón derecho en un torrente de la versión deseada y haga clic en la opción Agregar a favoritos.


uTorrent procesa el nombre del archivo y genera un nuevo filtro en el descargador de RSS, que puede editar fácilmente, por ejemplo, para usar una carpeta de descarga diferente a través del campo Guardar.


Otros sistemas de descarga de series: TED

Los feeds RSS son muy simples, versátiles y no requieren ningún programa adicional. Sin embargo, algunos usuarios pueden preferir un sistema más visual, aunque esto requiere instalar otro programa. Para Mac, ya te explicamos cómo descargar series con TV Shows 2, pero si estás usando Windows o Linux, TED (Torrent Episode Downloader) es la mejor opción.



TED es un programa de código abierto muy simple. Pulsa en añadir serie, selecciónala de la lista de la izquierda y configura el feed: de qué capítulo quieres descargar y en qué calidad. Haga clic en Agregar y TED descargará automáticamente el archivo .torrent de los nuevos capítulos y lo agregará a su cliente Bittorrent habitual. 

👇👇👇

DESCARGAR TED GRATIS y SEGURO


Obtener los subtítulos

Independientemente del método utilizado, uTorrent descargará el capítulo especificado en el feed RSS o a través de TED. Suele ser la versión original del episodio, así que tendrás que buscar los subtítulos en otro lugar.


Mejores Páginas para bajar subtítulos de series


  • 🏆  Subtitulamos.tv 

  • series turcas más populares en idioma español. 


Descargar subtítulos de series turcas en español


  • Tusubtitulo.com
  • OpenSubtitles.org
  • Subscene
  • Moviesubtitles.org
  • Addic7ed.com
  • Easy Subtitles
  • Podnapisi.net


PRÓXIMAS PUBLICACIONES 

DONDE VER ELITE 6 TEMPORADA 18 Noviembre 2022 Estreno

Consejos sobre cómo elegir las mejores páginas web de torrents


Mejores webs de torrents


Cómo acceder a webs privadas de torrents


Las 3 mejores páginas web de torrents en español


¿No tienes tiempo para leer? Estas son las mejores páginas de torrents en 2022

¿Torrents o Bittorrents?